Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DCRM

Etherlords 2 / Демиурги 2

Рекомендованные сообщения

Доброй ночи всем!

Решил поиграть в любимую игрушку на Win7 и был огорчен... СтарФорс Демиурговский не работает под win7/vista... Нашел англ.версию и русификатор на этом сайте...

НО! Был неприятно поражен отвратительным промтовским переводом, да еще с не менее убогими поправками... играть можно конечно, но сами понимаете, что оригинал гораздо приятнее чем... кхм... сами знаете что.

Так же был удивлен, что за столько лет, не нашлось энтузиастов, которые нормально переведут (1 в 1) как и оригинал... И теперь я понял почему :)

В Английской версии файлы локализации вынесены в отдельный res файл, который чуть чуть отличается от выходного формата "MAGIC PACKER'a+El2_plug"

Почитав спецификацию, взяв в руки очень удобный "Hex Editor Neo". Нашел как правильно переделать res файл!

  1. Поменять ID_Header: DWORD; == 27058749 на 27058748
  2. Добавить после FileSize: LongInt; == размеру файла - NameLength: Word; которая отсутствует и должна быть == 16
  3. Поменять NameOffset: LongInt; == 0 на 12

firste2.th.png secounde2.th.png

Пока начал переводить...

одно "ТРУДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ" == "Хот-сит" чего стоит :bad:

Мои наработки можно скачать из Файлового архива http://x-crm.info/ (текущая версия перевода 1.1.02)

*1.1.02 - специализации Виталов*1.1.0.1 - основные навыки(дуэльные)+специализации Хаотов*1.1.0 - меню+основные надписи

 

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насколько мне известно, в начальных версиях игры в меню не отображалась версия игры. :smile: За это отвечает файл text.res.

...

Если вы основывались на полной русской версии игры, обновленной до 1.03, написав, что там нет файлов с номерами в имени 002 (но я что-то сомневаюсь, что такие файлы отсутствуют) то вопрос отпадает у меня.. если же вы имели ввиду наличие файлов в раздаче, скачанной с рутор.орг, то тогда вопрос остается в силе. ;)

Да, на рутор лежит непонятная версия младше 1.03. Но я установил английскую, потом подсунул туда релиз из рутора, сверху английский патч 1.03, потом no-cd от этой же английской 1.03, и ресурсы от Danfoсus. Ну и надо установить совместимость с WinXP SP3.

Получилась хорошая портативная версия (в рар архиве будет меньше 700 Мб): русская озвучка, версия 1.03 (отображается на старте), много ресурсов на русском, остальные английские. Все работает на Win7, и это очень радует :)

Надеюсь, со временем перевод ресурсов будет еще лучше, еще раз спасибо Danfoсus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но я установил английскую, потом подсунул туда релиз из рутора, сверху английский патч 1.03, потом no-cd от этой же английской 1.03, и ресурсы от Danfoсus. Ну и надо установить совместимость с WinXP SP3.

Понятно, я примерно так же сделал, но не использую no-cd (вначале использовал, т.к. думал, что иначе не запустится), а так же играю без совместимости. Игра просит диск, эмулирую образ в даемон-е и всё окей. Игра идёт стабильно, лишь изредка вылетает, не обьясняя вылет ничем, никаких ошибок не появляется в окошках :D Но меня это даже не раздражает, ибо - редко, использую автосохранение.

P.S. Windows 7 Max. (x64) SP-1.

Изменено пользователем Jony13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Перевод"

25.08.11

Суммарно переведено 2580 из 5508 блоков ~ 47%

Что изменено с предыдущей версии:

Сделан автоматический перевод неписи на картах, согласно названию (типа Вонючая крыса, Орк-шаман и тд)

Переведены вторая (Источник Жизни) и третья (Город Золотого Ясеня) миссии кампании за виталов. В третьей мисии остался один непереведенный блок - нужна помощь в поиске, при каких условиях он произносятся: Эрна(смотрительница за драконом) говорит "Help, sister! They are about to attack again!" - видимо имеется ввиду нападение на нее пчел. Нашел

 

Spoiler

19.08.11

Суммарно переведено 2045 из 5508 блоков ~ 37%

Что изменено с предыдущей версии:

Переведен дуэльный лог в файл

Больший перевод интерфейса

Начат перевод Кампании - Сейчас переведена первая миссия виталов.

16.08.11

Суммарно переведено 1501 из 5508 блоков ~ 27% (реально больше, тк много служебных, не используемых и устаревших)

Что сделано:

Переведены все боевые заклинания (в тексте есть блоки глобальных заклинаний - но я таких в игре не помню, может кто поправит)

Переведены все специализации

Переведены все навыки

Переведены все артефакты

Переведены почти все способности(ability) - штуки 3 осталось под сомнением

Переведена вся энциклопедия

Переведены кредитсы (что касается НИВАЛа)

Переведены оба учебника (боевой и приключенческий)

Переведено меню настройки

Много перевода интерфейса

Файл от 25.08.11 pass: http://www.zoneofgames.ru

Изменено пользователем Danfocus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Перевод"

25.08.11

Суммарно переведено 2580 из 5508 блоков ~ 47%

Благодарю. :happy: Хотя я уже пол игры прошел (на макс. сложности) с предыдущим переводом (19.08.11), в основном глядя на английский текст и слушая русскую озвучку. :D

Изменено пользователем Jony13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Перевод" выполнялся без ТС, только мной.

Подтверждаю. Наши переводы абсолютно разные. Мой перевод 1-в-1 как в оригинале, но исправлено малое количество. За основу взят файл "странного перевода".

У Danfocus свой перевод, даже не от 1с(местами). За основу взят англоязычный файл.

И кстати очень рад, что нашелся еще один доброволец-переводчик Демиургов!

^_^

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подтверждаю. Наши переводы абсолютно разные. Мой перевод 1-в-1 как в оригинале, но исправлено малое количество. За основу взят файл "странного перевода".

У Danfocus свой перевод, даже не от 1с(местами). За основу взят англоязычный файл.

Я бы так не утверждал, у меня как раз все что переведено - все 1 в 1 как у адин-сэ, даже орфографические ошибки и лишние пробелы.

Изменено пользователем Danfocus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы так не утверждал, у меня как раз все что переведено - все 1 в 1 как у адин-сэ, даже орфографические ошибки и лишние пробелы.

Сравни файлы переводов, будут различия :) Да и не важно это, самое главное что перевод продвигается, хороший перевод, и не важно кем :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сравни файлы переводов, будут различия :) Да и не важно это, самое главное что перевод продвигается, хороший перевод, и не важно кем :buba:

Сравнить с чьим? С твоим, как эталонным? Не смеши.

И рекомендую сравнить лицензию и мой перевод - замаешься искать различия.

Кстати, я текст руками не набираю. А использую копипаст из этого

6606b3578404t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сравнить с чьим? С твоим, как эталонным? Не смеши.

И рекомендую сравнить лицензию и мой перевод - замаешься искать различия.

Вот пара различий(моя часть слева):

http://imageshack.us/g/402/diffm.png/

Да переводи уж все остальное :)

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот пара различий(моя часть слева):

http://imageshack.us/g/402/diffm.png/

Да переводи уж все остальное :)

Что это за фигня (различия)?!

1-я картинка: В версии от адин-сэ нет ни единой кнопки с текстом "ВЫЙТИ" как написано у тебя, а есть "ВЫХОД" - как у меня

2-я картинка: В оригинале нет никакого "НАЧАТЬ ЗАНОВО" как у тебя, а есть "ПРОСМОТР" как у меня в меню ДУЭЛЬ

Я делаю 100%-но качественный перевод (как в оригинале), в отличие от твоего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что это за фигня (различия)?!

1-я картинка: В версии от адин-сэ нет ни единой кнопки с текстом "ВЫЙТИ" как написано у тебя, а есть "ВЫХОД" - как у меня

2-я картинка: В оригинале нет никакого "НАЧАТЬ ЗАНОВО" как у тебя, а есть "ПРОСМОТР" как у меня в меню ДУЭЛЬ

Я делаю 100%-но качественный перевод (как в оригинале), в отличие от твоего.

Делай что хочешь :) Видимо у нас разные версии 1с :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делай что хочешь :) Видимо у нас разные версии 1с :victory:

Все. От меня больше не будет в паблике перевода. И все из-за одного балбеса. Достал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все. От меня больше не будет в паблике перевода. И все из-за одного балбеса. Достал.

Просьба все таки продолжить, мне твой перевод подходит, да и думаю не мне одному. Даже сейчас уже много сделано, если доделать - будет отличная версия, без образов всяких и под Вин7, локализированная... Думаю фанаты серии будут очень рады со временем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, хотелось бы увидеть конечный результат. Спасибо ещё раз Danfocus, за старания

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ох как время летит. 21 год. Совсем взрослый стал сайтик. Можно теперь и матерные слова писать.  Эх где мои 21.
    • Как же тут выражались то я уже забыл? Что-то типа, вот материал, не знаю был или нет, о дотошном исполнении и лучшей экранизации игровой серии: Если, я недоволен все таки больше как зритель кино и игрок в хорошие сюжетные игры, то данный товарищ в первую очередь посмотрел на сериал именно как последний гвоздь в крышку гроба игровой вселенной Фоллаут. Я в целом с ним согласен, после такого отвратительного кина ждать хороших игр от бафезда просто глупо. А уж отношение с последним патчем как это хорошо демонстрирует. Это же за каких баранов они держат аудиторию Ф4, что думаю они схавают такой некст ген?
    • @murmurmur  Расстояние между буквами в именах очень в глаза бросаются.  
    • @iWaNN Нет говорите?) А вот ваши действия говорят об обратном: либо дурь, либо подпеваете. Видите как легко и на вас можно навесить ярлык? Или это не ярлык?)
    • Я сказал, стоит ориентироваться. Не моя вина, что разработчики этого не делают. А я вот в Вольфенштейн 2, который Новый колосс, на 950-м джиыорсе играл. Несмотря на то,что у игры в минималках 4 Гб видеопамяти. У 950, если что, 2 Гига. Частные случаи отдельных игр не являются общим знаменателем, про который вы сами завели речь. И трассировку пути в КП2077 тянет на высоких? Трассировка трассировке рознь, если что. Трассировка пути сильно много кушать просит, говорят. Не, это как раз костыли. Их прикручивают для улучшения производительности. И, по сути, это внешняя помощь.
    • Нет, предпочитаю тупо не тратить время на общение с Рейнмайндом, который везде видит только говно  Уже столько раз проходили, я вроде объяснял Он не может — все время возвращается, как живые мертвецы, уже вроде 3й профиль создал для этого даже
    • @DragonZH столкнулся с необходимостью поменять озвучку в китайской программе для аттракциона, но при загрузке/экспорте ресурсов искажаются оригинальные названия, написанные на китайском. Вопрос: можно люди будет исправить это? Получится ли в полной версии собрать ресурсы обратно?
    • А вы поиграйте в Total war. Сналача с минимальной графикой и количеством отрядов. Затем все на максимум выставьте. Я играл. Совершенно разный игровой опыт. Если с картинкой в том проекте скрипя зубами смирится можно, то с количеством отрядов нет. Потому что тотальная война становится, не такой уж тотальной. Это инвалидный геймплей. Ну как ориентируются? Как там  Gray Zone Warfare? Они требуют 3070ti  Pacific Drive  требуют 2080. Dragon dogma — 2080 Robocop — 3070 Даже графически устаревший Один во тьме требует 2060. Они кстати все не соответствуют своим рекомендованным системкам. Какие-то в большую сторону какие то в меньшую. Ну наверное дает, у меня ее нет чтобы точно сказать. По тестам которые я видел в 1080р она справляется. В КП2077 можно играть с трассировкой в 1080 и без DLSS, и для этого не нужна 4090. Тему с DLSS я трогать не хочу, КП тут не самый худший пример. DLSS и аналог от амд, это даже не костыль, это уже какой то вынужденный протез от которого почти никуда не деться.
    • Если при этом разрешение 4К, то либо DLSS, либо 25 фпс.
    • Вот если менять компы в КП2077 с трассировкой пути, то игровыми можно считать только 4090, и то с DLSS. Ведь трассировка пути задумана разработчиками,верно? Значит все игровые компы должны ее тянуть. Не тянет - не игровой ПК. Опять пытаетесь выдать отдельные случаи за правило. Для среднего знаменателя это не работает. Потому что на каждый такой "бывало" найдется 10 "не бывало". И какой тогда получится средний знаменатель? Думаю, ответ очевиден. Не в пользу " бывало".
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×