Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Итак, друзья!

Выход: 8 Сентября 2010

Платформа: PC

Cпособ распространения: Steam

Язык: Английский

Предоставляю Вашему вниманию проект, на который с удовольствием обратят внимание почти все ценители настоящих, old school jRPG!

Recettear: An Item Shop's Tale являет собой проект классической jRPG со всеми стандартными возможностями, как шикарный сюжет, уютная атмосфера, типичная для jRPG боевая система и многое другое!

Из похожих игр можно выделить

Tales Of ...

Breath of Fire

Xenogears

Очень важный проект!

Кто из переводчиков может взять на себя столь важный проект?

 

Spoiler

156092_press_shot_1_medium.jpg

156152_press_shot_7_medium.jpg

156132_press_shot_5_medium.jpg

156122_press_shot_4_medium.jpg

a74aca68d506.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/71478

Прогресс перевода: 430.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!MXpWFIBb!t82laOfW...hzvi6tzoO3uNFfs

 

Spoiler
Edited by makc_ar

Share this post


Link to post

Тут 4 года уже всё глухо.

Share this post


Link to post

Ещё год прошёл. Может ею кто-нибудь заинтересуется?

Share this post


Link to post
Ещё год прошёл. Может ею кто-нибудь заинтересуется?

Да сейчас есть более важные jRPG проекты. Final Fantasy, Trails in the sky, hack, Star Ocean на подходе. Может игра и хороша, но явно не в приоритете. Да и, честно говоря, не похожа она, особо на jRPG, скорее уж инди RPG в азиатском стиле.

Edited by Cre@tor

Share this post


Link to post

Добавил ссылку на перевод. Пакеры писать надо теперь.

Share this post


Link to post

Текст для перевода залит на ноту. Если кто захочет присоединиться к переводу, отписывайтесь в теме.

Share this post


Link to post

Приветствую.

Приступаю к переводу (по возможности, полному) Recettear. Был, честно говоря, крайне удивлён, что она ещё не переведена раз 5 как минимум, и посему очень рад тому, что выдаётся шанс внести свою лепту в её перевод. Проходил её довольно-таки давно, так что если будут какие-либо неточности в определении пола того, кто произносит фразу (ибо в строках не написано, кто конкретно говорит, приходится переводить по памяти), прошу подметить в комментариях непосредственно на сайте. Никнейм на сайте перевода - 6PUTOCTb (ежели возникнут какие-либо сомнения в том, что это я, могу предоставить любые непосредственные доказательства принадлежности данного никнейма к моей персоне).

Share this post


Link to post
Приветствую.

Приступаю к переводу (по возможности, полному) Recettear. Был, честно говоря, крайне удивлён, что она ещё не переведена раз 5 как минимум, и посему очень рад тому, что выдаётся шанс внести свою лепту в её перевод. Проходил её довольно-таки давно, так что если будут какие-либо неточности в определении пола того, кто произносит фразу (ибо в строках не написано, кто конкретно говорит, приходится переводить по памяти), прошу подметить в комментариях непосредственно на сайте. Никнейм на сайте перевода - 6PUTOCTb (ежели возникнут какие-либо сомнения в том, что это я, могу предоставить любые непосредственные доказательства принадлежности данного никнейма к моей персоне).

За инициативы молодец! Пробежался быстрым глазом, оставил пару коментов. Отнесись серьёзней и внимательней. Много придётся править, если пытаться взять перевод с наскоку. Действуй медленно, но верно. Скорость не нужна, нужно качество!

Edited by mercury32244

Share this post


Link to post
За инициативы молодец! Пробежался быстрым глазом, оставил пару коментов. Отнесись серьёзней и внимательней. Много придётся править, если пытаться взять перевод с наскоку. Действуй медленно, но верно. Скорость не нужна, нужно качество!

Благодарствую за похвалу и прежде всего за пометки и комментарии - большинство из них оказалось достаточно полезными, хотя с некоторыми я и не согласен. Однако же всё же спрошу кое-что, в силу их многочисленности, причём в нескольких случаях совершенно не в кассу - это был какой-то тест? Если так, то я его прошёл? Но всё же, так или иначе, в любом случае благодарствую за коррекцию с "однако".

К каждому своему переводу я отношусь со всей серьёзностью, а уж тем более к переводу тех продуктов, которые перевести я буквально "зажёгся искрой" в силу того, что я эту игру знаю, её проходил, и испытываю желание довести до русскоязычной аудитории все её детали и особенности - с заложенными в неё чувствами, с заложенным в неё характером, с заложенным в неё юмором, который ох как часто упускается из виду и уничтожается надмозгами с крайне поверхностными знаниями языка оригинала, а то порой и языка собственного. Перевод я с наскоку не беру, будь уверен. Рад, что наши точки зрения на скорость и на качество совпадают - я в принципе руководствуюсь данным понятием во всех своих переводах (это не значит, что я буду по 100 строк в месяц переводить, как улитка, однако получается перевести быстро - отлично, не получается - ладно, но так или иначе, главенствующими для меня были, есть, и будут именно качество и точность).

Однако подмечу на всякий случай, что я ничем не обязуюсь и ничего не гарантирую. Одно дело, если б мне за это платили, но ведь мне за это не платят, так что не надо требовать с меня как с профессионального переводчика, я просто загорелся энтузиазмом, видя знакомый продукт и желая донести его до русскоязычного потребителя.

Edited by HE6PUTOCTb

Share this post


Link to post

HE6PUTOCTb, отличный настрой! Больше бы таких людей, которые готовы реально заняться делом =)

Share this post


Link to post

@mercury32244, не против подключиться. только мне нужен список имен персонажей с переводом англ => рус, чтобы не было несостыковок

Edited by Deimont

Share this post


Link to post
В 18.02.2018 в 13:21, Deimont сказал:

@mercury32244, не против подключиться. только мне нужен список имен персонажей с переводом англ => рус, чтобы не было несостыковок

Заходи на ноту тогда, там будем решать все имеющиеся вопросы.

Share this post


Link to post

Можно текст пожалст, я хочу заняться наконец делом. Если что, меня на ноте нет, и это будет моя первая переводческая кровь)

Share this post


Link to post

Игра очень понравилась, но там все в БИН файлах. Хотел бы перевести или помочь перевести. Открывал всякими методами (нутпад, демон, неро) Что смог найти. Но текст диалогов так и не нашел. Если кто поможет новичку, буду очень признателен. Варианты открытия файлов и помощь, где искать сам текст. До текстур добрался, а вот текст не нашел. Первая переведенная игра была Planet Base.

Share this post


Link to post

что с процессов русификации ?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Nerokotn0

      Дата выпуска: 3 августа 2000 г.
      Режим игры: однопользовательский
      Серия: Grandia
      Разработчик: Game Arts
      Платформы: Nintendo Switch, Windows, Dreamcast, PlayStation 2
      Издатели: Game Arts, Ubisoft, GungHo Online Entertainment, Sega, Enix
      В общем и целом, да, мы взялись за эту культовую jrpg.
      Для каких версий и на какие платформы?
      Для всех версии и платформ, до которых дотянемся.
      А чего не первую часть?
      Первая часть скорее всего тоже будет, но позже.
       
      На данный момент мы переступили за 12% перевода и закончили все системные текстуры для версий Anniversary и HD.
    • By DragonZH
      Жанр: Ранний доступ, Инди, Ролевые игры
      Разработчик: Stygian Software
      Издатель: Stygian Software
      Дата выхода: 24 сентября 2013
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70143
      Прогресс перевода: 97,4%


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×