Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Guild 2: Renaissance, TheРусификатор (текст)

Планирует ли ваш проект перевода по данной игре?

Если да, то огласите примерную дату выхода русификатора.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Позвольте кое-что разъяснить, чтобы не было недоразумений.

1. О существовании игры Гильдия (как первой части, так и ее продолжений) я узнал всего неделю назад.

Соответственно, в нее никогда не играл (отсюда все возможные неточности перевода, поскольку не знаком с игровой терминологией).

2. Почему взялся за русификацию Ренессанса, позволю себе умолчать, но, смею вас уверить, здесь нет никакого шкурного интереса.

3. Сам текстовый русификатор, конечно же, основан на русских переводах предыдущих частей. Однако, за основу взят перевод не Венеции,

а Пиратов, поскольку он мне показался более аутентичным. Кроме того, в переводе Пиратов и Венеции есть разночтения (и не только сюжетные).

4. Сам файл Text.dbt действительно не содержит английских строк (около 2500 остались непереведенными, и я их не включил в файл,

но, разумеется, могу выложить или выслать, если есть такая необходимость). Кстати, достаточно сравнить оригинальный Text.dbt и мой,

чтобы обнаружить, что кое-что из Ренессанса все-таки переведено.

5. Что же касается выпадов личного характера, поясняю. Торрент трекерами не пользуюсь из-за некоторой твердолобости в определенных вопросах.

Сам все обычно скачиваю с летитбита, реже - с депозита, поэтому такие ссылки. Я наверняка бы с удовольствием поднял там свой рейтинг до небес,

но, к сожалению, смутно представляю, что с ним делать. Взявшись за русификацию, в поисках дельного совета просматривал форумы и сделал вывод,

что эта игра имеет весьма узкую аудиторию, посему решил поделиться своими результатами. На упомянутых файлообменниках зарегестрировался впервые,

как и на вашем форуме. Вполне естественно, что это мое первое сообщение. Более того, после завершения перевода я и не планирую в дальнейшем что-либо сообщать.

И, наконец, не относящееся к выложенным мною файлам. Как я заметил, патчи предыдущих версий игры не затрагивают сам .exe (думаю, что и Ренессанс не исключение).

Поэтому установка скопированного экзэшника должна помочь, если, конечно, патч не затрагивает графических файлов игры, связанных с отображением шрифтов.

Я как-то на это внимание не обращал, но складывается впечатление, что нет. Во всяком случае тем, кто скачал русскую версию игры, можно попробовать скопировать

GuildII.exe и Text.dbt из папки DB и после установки патча 4.1 заменить ими вновь созданные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Хотел сказать спасибо "vonrims" за работу над переводом.

Как по мне, то это правильно что "vonrims" использует перевод с предыдущих версий. Тут есть основной плюс, это то, что скорость перевода возрастает в несколько раз. Тем более что часть текстов которые совпадают с предыдущими частями игры (я имею ввиду совпадение с 2-ой частью) порядка 80%. Человек проделал работу по сборке этого русификатора, а Вы на него наезжаете. Если все так просто, почему никто даже такого русификатора не сделал? Я просмотрел перевод, и могу сказать, что часть текстов автор действительно перевел.

Есть большая просьба к автору, чтобы выставил версию русификатора в которой не переведенные тексты не вырезаны, а просто находятся в английском варианте. Чтобы так сказать был перевод не полный, а то смотреть на имена "переменных" как то не совсем понятно))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ напомните как в игре с людьми разговариться точнее с нпс а то конопки ухаживаний есть а вот просто поговарить нету(( в чем трабла как там с нс зарговаривать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а,

если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом.

Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем

два из них для того, чтобы просто войти в тему.

http://depositfiles.com/files/2slnqgmw8

ну, или

http://letitbit.net/download/32387.322b782...pendix.dbt.html

(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните,

я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это

в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)

У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах.

Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня

из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by.

И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

Там пишется репутация персонажа и семьи через \ в империи и гильдии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Архив запоролен,как его открыть.

там же в названии написано pasword RAR 1

1 - это и есть пароль (пароль к RAR архиву 1)

Экзешник я запаролировал так как его касперский сильно не любит. Лечить не лечит, а калечить калечит. Так что для сохранности файла я его заблокировал от касперского.

Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а,

если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом.

Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем

два из них для того, чтобы просто войти в тему.

http://depositfiles.com/files/2slnqgmw8

ну, или

http://letitbit.net/download/32387.322b782...pendix.dbt.html

(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните,

я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это

в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)

У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах.

Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня

из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by.

И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

По этой ссылке

The Guild 2 - Renaissance (выдранный из образа перевод)

тот же перевод, что и ты тут всем пытаешься впихнуть под своим именем!

Лично я его только вчера из установленной игры методом сравнивания выдрал.

Ты сделал огромную работу по отучиванию игры от заражённого экзешника.

За это тебе огромное спасибо от всех нас.

Неужели так важно выдать неизвестно от кого перевод за свой чтоб прославиться? Что это тебе даст? Скорее всего минуту славы и всю жизнь в происках таких же минут 5-10-100-1000-10... . Прям как наркоман!

"Не важно кто сделал перевод и кто его украл чтоб прославиться. Главное как он сделан и сколько людей будут им пользоваться."

Если ты и впрямь мастер своего дела и хочешь помочь, то помоги с переводом.

Он сырой и там много багов с отображением текстур.

Например на рынке отсуствует картинка на многие товары. Вместо картинки знак вопроса.

Вообще это не хорошо, что родные текстуры зданий в панели строительства заменяют старыми и убогими.

Изменено пользователем illusion2012

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз повторяю во избежании. Перевод вшит в ехе файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas

D:\Games\The Guild 2\DB\Text.dbt

D:\Games\The Guild 2\GUI\Menu\singleplayermenu.gui (размер 10Кб)

D:\Games\The Guild 2\Textures\hud\SetFonts30.dds (размер 260Кб)

D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ)

Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.

D:\Games\The Guild 2\DB\Text.dbt

D:\Games\The Guild 2\Textures\hud\SetFonts30.dds (размер 260Кб)

перевод и описанные файлы тут

Остаётся только обработать файлы

D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ)

D:\Games\The Guild 2\GUI\Menu\singleplayermenu.gui (размер 10Кб)

и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.

Изменено пользователем illusion2012

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas

Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.

перевод и описанные файлы тут

Остаётся только обработать файлы

и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.

D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ), кстати, совсем не нужен. Это всего лишь картинка над полосой загрузки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а,

если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом.

Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем

два из них для того, чтобы просто войти в тему.

http://depositfiles.com/files/2slnqgmw8

ну, или

http://letitbit.net/download/32387.322b782...pendix.dbt.html

(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните,

я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это

в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)

У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах.

Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня

из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by.

И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

мм спасибо что отучил русик от экешника, но вот програмый код пишет в нетрых местах, так например на нектрых вешах на рынке, там вот нампример сертифкат то в имене програмый код.... еше в сообшение что получиенового статуса в том где пишут о том какие привелегии тоже, и еше в доме на кнопке где вроде апгрейд ур знаний тоже название програмый код, как ты мог не замеить это?) или я что т не правильно сделал и так пишет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas

Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.

перевод и описанные файлы тут

Остаётся только обработать файлы

и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.

Подскажите пожалуйста, для какой версии адаптирован перевод 4.0 или 4.1?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите пожалуйста, для какой версии адаптирован перевод 4.0 или 4.1?

Перевод работает на обоих версиях.

Эта игра вообще будет переводиться локализатором или она свободно распространяется и на неё нет локализаторов, а тем более переводчиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу поставить ЗоГ'вский перевод, файлы заменяются а перевода нет, как у остальных?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Back Then

      Метки: Глубокий сюжет, Исследования, Инди, Эмоциональная, Симулятор ходьбы Платформы: PC Разработчик: Octopus Embrace Издатель: Octopus Embrace, Gammera Nest Дата выхода: 8 декабря 2023 года Отзывы Steam: 33 отзывов, 96% положительных
    • Автор: irena
      Господа !!!А к этой игре будет перевод? Неужели никто не знает ?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тсс, Даскер сто пудов решил взять наизготовку кое-чей хитрый план по добыче питоновой 5090. Ну помнишь, тот хитрый план о том, чтобы притвориться женщиной, которая притворяется мужчиной, который притворяется женщиной, который на самом деле собирается пойти с питоном на рыбалку и там его ошарашить тем, что он действительно мужик. И получить выброшенный питоном кирпич 5090. Ну или что-то в этом роде — давно уже было, подробностей не помню.
    • Солслайки — это не жанр, а всего лишь поджанр. Да и то с очень большим преувеличением. Правильнее даже сказать, что это лишь тег. А в массе своей и вовсе отговорка, поясняющая отвратительный баланс и нежелание геймдизайн до ума. Тег, который используется, чтобы пояснить для покупателей любые косяки и недоработки в геймдизайне. Качественных солслайков мало, а в массе своей — это треш, порочная практика. Только вот я сказал, что странно, что тебе нравится Ретурнал при твоём отношении ко всем рогаликам в их многообразии в целом. Как в экспедицию 33 ты при всей сильной нелюбви к пошаговой боёвке прошёл с удовольствием, так и тут у тебя УЖЕ есть игры, которые тебе нравятся. Мб всё-таки не будешь страдать фигнёй и удосужишься несколько поглубже исследовать жанр, а не вот так поверхностно? Чую-чую, что мб даже уже скоро выйдет стратегия, которая заставит тебя играть в неё так же, как ты играл в экспедицию 33. Так что не зарекайся уж, что вот прямо “вообще нет”. Вот все вокруг играть будут, ты ж просто не сможешь усидеть и не опробовать.
    • @Tirniel соулс-лайки это игры определённого типа, так же, как и рогалики.  И эти “типы” настолько разные, что говорить: “странно, что тебе нравятся соулсы, но не нравятся рогалики”, это то же самое, как и говорить: ”странно, что тебе не нравятся пошаговые стратегии, при том, что нравится хентай”  К слову, мне хентай и соулс-лайки нравятся, а вот стратегии и рогалики вообще нет.
    • Да я тебе буквально то же самое сказать могу. К слову, я играл в демон солсы, код вейн, аи лимит и ещё пачку попроще. С учётом того, что солслайков самих по себе мало, а я несколько десятков тайтлов уже наиграл, то мой процент знакомства с этим молодым поджанром всяко повыше твоего процента знакомства с целым жанром рогаликов будет. Если бы не твоё отношение показное к жанрам, то даже и речи бы не завёл о схожести. Ты ведь понимаешь, насколько оно провокационно. А  если бы я начал хаять солсы, что бы ты сам сделал? Солсы — это и близко даже не отдельный жанр, это лишь мешанина механик из различных жанров, включая те самые рогалики, метрошки и так далее. Убери даже хоть какое-то соотношение этой мешанины и всё, это уже солслайком не будет. Не будет игр с элементами солслайка, т.к. эти элементы выделить не получится, отделив и выделив от полноценных жанров, но будут солслайки с элементами других жанров.
    • @Tirniel Я тебе советую, уже наконец-то начать играть.  Поиграй в соулс-лайк, поиграй в рогалик, и думаю, ты поймёшь, что есть что )  А я тебе могу дать рекомендации, что лучше выбрать для ознакомления с этими жанрами )
    • Да, глупо спорить о том, что ты неправ в том, что считаешь, что можешь судить по рогаликам лишь на основании твоего скудного опыта игры в них. С этим совершенно не спорю. Я настолько же разбираюсь в солсах, насколько ты разбираешься в рогаликах. Но в то же время в рогаликах разбираюсь явно не хуже, чем ты разбираешься в солсах.
    • Нет, раз ты утверждаешь, что рогалики и соулсы схожи, то получается, что это ты вообще не понимаешь о чём говоришь и не разбираешься в вопросе 
    • Вот и славно, ещё один человек стал более просвещённым по данному вопросу.
    • @Tirniel вот те игры, которые я перечислил, это за жанр?   Так вот, какой бы ни был это жанр, ничего общего с соулс-лайками там нету, за исключением отдельных элементов геймплея, которые не влияют на то, насколько игры этих жанров по-разному воспринимаются.  На этом я всё.  Как ты выше отметил —  глупо спорить, по этому, столь очевидному вопросу.
    • Ты не знаешь, что из себя представляют рогалики, ты лишь имеешь общее представление. Ты знаешь лишь о солсах самих по себе. Имеющейся у тебя инфы совершенно недостаточно для того, чтобы ты мог понять схожесть в подходах. Ну вот мы и сошлись на том, что я 100% прав, а ты нет. Ага. Как тебе ощутить на себе твой же подход к спору, когда ты упираешься и игнорируешь любые доводы?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×