Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Guild 2: Renaissance, TheРусификатор (текст)

Планирует ли ваш проект перевода по данной игре?

Если да, то огласите примерную дату выхода русификатора.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Позвольте кое-что разъяснить, чтобы не было недоразумений.

1. О существовании игры Гильдия (как первой части, так и ее продолжений) я узнал всего неделю назад.

Соответственно, в нее никогда не играл (отсюда все возможные неточности перевода, поскольку не знаком с игровой терминологией).

2. Почему взялся за русификацию Ренессанса, позволю себе умолчать, но, смею вас уверить, здесь нет никакого шкурного интереса.

3. Сам текстовый русификатор, конечно же, основан на русских переводах предыдущих частей. Однако, за основу взят перевод не Венеции,

а Пиратов, поскольку он мне показался более аутентичным. Кроме того, в переводе Пиратов и Венеции есть разночтения (и не только сюжетные).

4. Сам файл Text.dbt действительно не содержит английских строк (около 2500 остались непереведенными, и я их не включил в файл,

но, разумеется, могу выложить или выслать, если есть такая необходимость). Кстати, достаточно сравнить оригинальный Text.dbt и мой,

чтобы обнаружить, что кое-что из Ренессанса все-таки переведено.

5. Что же касается выпадов личного характера, поясняю. Торрент трекерами не пользуюсь из-за некоторой твердолобости в определенных вопросах.

Сам все обычно скачиваю с летитбита, реже - с депозита, поэтому такие ссылки. Я наверняка бы с удовольствием поднял там свой рейтинг до небес,

но, к сожалению, смутно представляю, что с ним делать. Взявшись за русификацию, в поисках дельного совета просматривал форумы и сделал вывод,

что эта игра имеет весьма узкую аудиторию, посему решил поделиться своими результатами. На упомянутых файлообменниках зарегестрировался впервые,

как и на вашем форуме. Вполне естественно, что это мое первое сообщение. Более того, после завершения перевода я и не планирую в дальнейшем что-либо сообщать.

И, наконец, не относящееся к выложенным мною файлам. Как я заметил, патчи предыдущих версий игры не затрагивают сам .exe (думаю, что и Ренессанс не исключение).

Поэтому установка скопированного экзэшника должна помочь, если, конечно, патч не затрагивает графических файлов игры, связанных с отображением шрифтов.

Я как-то на это внимание не обращал, но складывается впечатление, что нет. Во всяком случае тем, кто скачал русскую версию игры, можно попробовать скопировать

GuildII.exe и Text.dbt из папки DB и после установки патча 4.1 заменить ими вновь созданные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Хотел сказать спасибо "vonrims" за работу над переводом.

Как по мне, то это правильно что "vonrims" использует перевод с предыдущих версий. Тут есть основной плюс, это то, что скорость перевода возрастает в несколько раз. Тем более что часть текстов которые совпадают с предыдущими частями игры (я имею ввиду совпадение с 2-ой частью) порядка 80%. Человек проделал работу по сборке этого русификатора, а Вы на него наезжаете. Если все так просто, почему никто даже такого русификатора не сделал? Я просмотрел перевод, и могу сказать, что часть текстов автор действительно перевел.

Есть большая просьба к автору, чтобы выставил версию русификатора в которой не переведенные тексты не вырезаны, а просто находятся в английском варианте. Чтобы так сказать был перевод не полный, а то смотреть на имена "переменных" как то не совсем понятно))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ напомните как в игре с людьми разговариться точнее с нпс а то конопки ухаживаний есть а вот просто поговарить нету(( в чем трабла как там с нс зарговаривать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а,

если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом.

Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем

два из них для того, чтобы просто войти в тему.

http://depositfiles.com/files/2slnqgmw8

ну, или

http://letitbit.net/download/32387.322b782...pendix.dbt.html

(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните,

я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это

в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)

У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах.

Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня

из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by.

И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

Там пишется репутация персонажа и семьи через \ в империи и гильдии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Архив запоролен,как его открыть.

там же в названии написано pasword RAR 1

1 - это и есть пароль (пароль к RAR архиву 1)

Экзешник я запаролировал так как его касперский сильно не любит. Лечить не лечит, а калечить калечит. Так что для сохранности файла я его заблокировал от касперского.

Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а,

если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом.

Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем

два из них для того, чтобы просто войти в тему.

http://depositfiles.com/files/2slnqgmw8

ну, или

http://letitbit.net/download/32387.322b782...pendix.dbt.html

(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните,

я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это

в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)

У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах.

Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня

из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by.

И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

По этой ссылке

The Guild 2 - Renaissance (выдранный из образа перевод)

тот же перевод, что и ты тут всем пытаешься впихнуть под своим именем!

Лично я его только вчера из установленной игры методом сравнивания выдрал.

Ты сделал огромную работу по отучиванию игры от заражённого экзешника.

За это тебе огромное спасибо от всех нас.

Неужели так важно выдать неизвестно от кого перевод за свой чтоб прославиться? Что это тебе даст? Скорее всего минуту славы и всю жизнь в происках таких же минут 5-10-100-1000-10... . Прям как наркоман!

"Не важно кто сделал перевод и кто его украл чтоб прославиться. Главное как он сделан и сколько людей будут им пользоваться."

Если ты и впрямь мастер своего дела и хочешь помочь, то помоги с переводом.

Он сырой и там много багов с отображением текстур.

Например на рынке отсуствует картинка на многие товары. Вместо картинки знак вопроса.

Вообще это не хорошо, что родные текстуры зданий в панели строительства заменяют старыми и убогими.

Изменено пользователем illusion2012

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз повторяю во избежании. Перевод вшит в ехе файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas

D:\Games\The Guild 2\DB\Text.dbt

D:\Games\The Guild 2\GUI\Menu\singleplayermenu.gui (размер 10Кб)

D:\Games\The Guild 2\Textures\hud\SetFonts30.dds (размер 260Кб)

D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ)

Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.

D:\Games\The Guild 2\DB\Text.dbt

D:\Games\The Guild 2\Textures\hud\SetFonts30.dds (размер 260Кб)

перевод и описанные файлы тут

Остаётся только обработать файлы

D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ)

D:\Games\The Guild 2\GUI\Menu\singleplayermenu.gui (размер 10Кб)

и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.

Изменено пользователем illusion2012

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas

Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.

перевод и описанные файлы тут

Остаётся только обработать файлы

и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.

D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ), кстати, совсем не нужен. Это всего лишь картинка над полосой загрузки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а,

если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом.

Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем

два из них для того, чтобы просто войти в тему.

http://depositfiles.com/files/2slnqgmw8

ну, или

http://letitbit.net/download/32387.322b782...pendix.dbt.html

(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните,

я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это

в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)

У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах.

Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня

из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by.

И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его

характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие.

Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь,

сообщите - буду очень благодарен.

мм спасибо что отучил русик от экешника, но вот програмый код пишет в нетрых местах, так например на нектрых вешах на рынке, там вот нампример сертифкат то в имене програмый код.... еше в сообшение что получиенового статуса в том где пишут о том какие привелегии тоже, и еше в доме на кнопке где вроде апгрейд ур знаний тоже название програмый код, как ты мог не замеить это?) или я что т не правильно сделал и так пишет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas

Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.

перевод и описанные файлы тут

Остаётся только обработать файлы

и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.

Подскажите пожалуйста, для какой версии адаптирован перевод 4.0 или 4.1?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите пожалуйста, для какой версии адаптирован перевод 4.0 или 4.1?

Перевод работает на обоих версиях.

Эта игра вообще будет переводиться локализатором или она свободно распространяется и на неё нет локализаторов, а тем более переводчиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу поставить ЗоГ'вский перевод, файлы заменяются а перевода нет, как у остальных?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Formula Legends

      Метки: Гонки, Спорт, Аркада, 3D, Цветастая Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: 3DClouds Издатель: 3DClouds Дата выхода: 18 сентября 2025 года Отзывы Steam: 660 отзывов, 81% положительных
    • Автор: serfly
      Scary Shadow Spot: Bitter Glass

      Метки: Психологический хоррор, Хоррор, Триллер, Вестерн, От первого лица Платформы: PC Разработчик: Doesn't Matter Games Издатель: Doesn't Matter Games Серия: Scary Shadow Spot Дата выхода: 31.01.2025 Отзывы Steam: 25 отзывов, 100% положительных https://disk.yandex.ru/d/eXbVBYfGQwV6kw
      XUnity автоперевод всего текста с последующей правкой. Содержимое архива вставить в корень игры, в настройках выбрать английский язык

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Human_Shape_Replicator ты молодец, что нашёл, а ещё большим молодцом будешь, если скинешь обнову @TheDarkness_RU , чтобы ему не искать)) так как к примеру на рутракторе ещё 1.19
    • Нашёл уже на просторах интернета обновление 1.20 на свитч. Буду благодарен под финальную версию тогда, да и не я один собственно.
    • На боксе есть регионалки (пока что) и на ПК есть регионалки, а так же отучалки от жадности в виде зеленого магазина, если кто-то начнет борзеть.  На ПК никто игры не отнимет (полностью) и их всегда можно сохранить. Много людей придает значения “тактильности” покупки, воздух покупать тяжелее. Да, Стима это тоже касается. Но тут хоть библиотека более “осязаемая” что ли. Диски это на самом деле огромная экономия бюджета. Это гораздо дешевле даже регионалок. И очень бесит Сони. Я про перепродажу, да. Купил, прошел, продал на 500-1000р дешевле. Вот реальная цена игр на плойке. У Сони почти нет регионалок, а там где есть - не существенно дешевле. Если они их не введут, многие не смогут покупать по фулпрайсу без перепродажи. И я не только про Россию. Вы еще забываете, что в большинстве стран вообще нет psn, как там предлагается покупать пока непонятно. Особенно для нас это критично, сейчас покупка онлайн это дикие костыли и под постоянным риском бана. Для таких стран диски единственный и легкий способ поиграть без заморочек. Россия все еще крупный рынок для Сони, раз до сих пор переводят игры с озвучкой, а большинство простых васянов в гробу видали эти заморочки с аккаунтами и пляски с пополнением, они всегда покупали диски.

      Если мировая ситуация не изменится, то при такой политике как минимум сразу минус рынок России и СНГ.
    • А разве у библиотек есть какая-то оплата за содержание уже купленного? Ну так-то не спорю, если бы подписка майков у нас была доступна, то их сервисы могли бы быть выгодными, но сейчас-то этого нет. А у плоек и вовсе если хочешь игру по онлайну — то покупай подписку, чего на пк не практикуется. Акк стима просто есть и есть не просит.
    • Что там 70 баксов, что там. В обоих магазинах опять-таки по сотне баксов за делюкс. А ценники от перекупов для товаров, которые у нас легально без “ой, извините” не продаются — это рандом тот ещё. Если по какому-то конкретному “альтернативному” для покупок региону сравниваешь, то, думаю, стоит это уточнить, чтобы было меньше вопросов. Примеры того, что можно проверить по ценникам рублёвым (или иным) напрямую из магазинов будут? В т.ч. чтобы сравнить и регионалку. А на ящике и просто в майк сторе вообще в рублях не продают и вообще с нами торговать без спец средств не хотят. И? Например, Clair Obscur: Expedition 33 если по полной цене без скидок, то на ящике стоит 50 баксов (~4 тысячи при нормальной покупке бакса за примерно 81 рубль по курсу продаж от сбербанка или дороже в более реалистичном прогнозе, и это если “без посредников”, то есть если вдруг есть какая-либо возможность оплачивать за рубежом напрямую без дополнительной комиссии), а в стиме 3500 (примерно 3800 после конвертации или меньше в зависимости от метода пополнения). Это если из магазинов брать. Если учитывать ключи, то там градация цен очень сильная и большой фактор случайности.
    • @clarkkent  Судя по этому —  Если проблему с того времени не решили, то любимый многими тут “прогоните нейронкой за 5 сек” никак делу не поможет)) В прочем за помощью @DeadlineLine тоже не обращался. Так бы сейчас к примеру мог @Локалыч помочь. Он писал ни раз об этом.
    • ага ии агентом и декомпелируют и переведут. Ток токенов кто даст на это дело
    • Я вот всё понять не могу - что это за 3600 неиспользуемых строк? Ведь многие играют без этого мода, и никто не жалуется что где-то чего-то не переведено. Это всё-таки немаленький объём, уж те же консольщики, без модов, точно бы заметили неладное. Может эти строки просто не используются в игре, и разработчики намеренно не исправляют это уже три патча подряд?
      Я если что без негатива, просто реально интересно, что же там за строки такие.
    • у стима изначально регионалка, который нет в консолях. новые игры гарантированно стоят на пс дороже, чем в других местах.  старые дешевле на ПК , с боксом никогда не сравнивал , поэтому что там на нем — хз — p.s. забыл добавить — на ПК есть пЕрадство , можно на релизе рубнуть либо нахаляву , либо в оффлайн режиме за 50-100 ру. 
    • Отлично, надеюсь Даскер там найдет нормального спонсора\издателя для своего проекта.)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×