Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Alien Swarm

Рекомендованные сообщения

enpy_alien_swarm.jpg

Alien Swarm

Авторы перевода:

«Steam Translation – Russian» (http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation), «ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/projects/localizations/games/alien_swarm/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даешь рус к вечеру! :)

было бы неплохо)

И кстати, можно было и пропарсить текст от тегов, что бы легче было редактировать.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рус к вечеру - это ты загнул, конечно. Там текста не так уж мало.

Я уже ответил, словом. раньше. что помочь с переводом согласен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При наличии 50 человек можно и к вечеру. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот-вот... "при наличии".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LMax

А как там добавлять переведённую строчку? не в примечания?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наводишь мышку на серый прямоугольник между левой и правой частью строки, там появится красная стрелка, жмешь ее, появится поле для записи перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наводишь мышку на серый прямоугольник между левой и правой частью строки, там появится красная стрелка, жмешь ее, появится поле для записи перевода.

Не нашёл :sad:

bebcd98357cb940c0279cda5c23a4799.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MBI2010

Должно быть так:

http://i2.imageban.ru/out/2010/07/20/9db65...26c9102d640.png

Отключи баннерорезку для нотабеноида, если она есть, если ее нету, попробуй другой браузер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MBI2010

Должно быть так:

http://i2.imageban.ru/out/2010/07/20/9db65...26c9102d640.png

Отключи баннерорезку для нотабеноида, если она есть, если ее нету, попробуй другой браузер.

Все приблуды выключил

вот, к примеру, в другом проекте стрелочка есть

8f4f6c473af99b9d0fc76da7a6b19b9d.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ты зарегистрировался на сайте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ты зарегистрировался на сайте?

Да, только письмо подтверждения не пришло

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MBI2010

Должно быть так:

http://i2.imageban.ru/out/2010/07/20/9db65...26c9102d640.png

Отключи баннерорезку для нотабеноида, если она есть, если ее нету, попробуй другой браузер.

надо ещё в окошке справа, войти в группу Enpy))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
надо ещё в окошке справа, войти в группу Enpy))))

:russian_roulette:

получилось, всем спасибо :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А, да забыл, как создатель группы я кнопки войти не вижу. =))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
    • Добрый человек, обновление перевода планируется? Заранее спасибо)
    • Так и запишем: ещё одна игра, которую я добавлю на аккаунт, отправлю с "скрытое" и никогда не запущу 
    • @allodernat новая версия появится в свободном доступе, под неё обновлю и выложу
    • @erll_2nd я бы сказал каждый день обновы)) Выложи, да и всё, через полгодика если будет интерес обновишь) С unreal в принципе частые обновления не нужны, если только они контент не добавляют.
    • Retrace The Light   Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/ Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений. Машинный перевод в процессе. (Игра уже полостью переведена, но разрабы каждую неделю выпускают обновы)    
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню
      Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель. Видеодемонстрации:
      https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw
      https://vk.com/video-181931421_456239212
    • Полностью понимаю твою точку зрения. Действительно, бывает, что ремейки концентрируются на графике и визуальной части, но забывают о самой сути — геймплее. В МГС это особенно заметно, потому что игра ощущается тяжеловесной и перегруженной, хотя сюжет всё ещё интересен. Сайд-эффекты вроде «деревянности» управления и устаревших механик реально мешают погружению, и это как раз тот случай, когда улучшение графики не компенсирует устаревшие игровые элементы. Silent Hill 2 здесь пример того, как ремейк может выглядеть современно, но при этом сохранить играбельность.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×