Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А где там шрифты прописаны? Я не нашел...

Я в программу book_2.exe запихивал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я в программу book_2.exe запихивал.

Если это файл шрифтов (TTF), скинь - может я что то подберу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если это файл шрифтов (TTF), скинь - может я что то подберу.

Был MaiandraGD.ttf, но в нём нет кириллицы. А вообще автор этим вопросом сам занимается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вообще автор этим вопросом сам занимается.

Кто хоть занимается то? Может помочь чем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто хоть занимается то? Может помочь чем?

Автор игры, Thomas Reigsecker, и занимается.

Цитата с оффорума

An official Russian version is being worked on right now.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Автор игры, Thomas Reigsecker, и занимается.

Сомневаюсь я, что это хорошая идея. Он использует наши ресурсы (еще неизвестно, насколько качественно), а потом, нам же, за деньги и втюхивать будет официальную версию. Это - вопервых.

Во вторых, этот форум сделан для любительских переводов, для творчества. Чтобы люди могли играть на русском.

А не для помощи официальным разрабам. ;)

Изменено пользователем Mikle009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сомневаюсь я, что это хорошая идея. Он использует наши ресурсы (еще неизвестно, насколько качественно), а потом, нам же, за деньги и втюхивать будет официальную версию. Это - вопервых.

Во вторых, этот форум сделан для любительских переводов, для творчества. Чтобы люди могли играть на русском.

А не для помощи официальным разрабам. ;)

я буду ждать взломаною версию :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сомневаюсь я, что это хорошая идея. Он использует наши ресурсы (еще неизвестно, насколько качественно), а потом, нам же, за деньги и втюхивать будет официальную версию. Это - вопервых.

Во вторых, этот форум сделан для любительских переводов, для творчества. Чтобы люди могли играть на русском.

А не для помощи официальным разрабам. ;)

Он сейчас работает над официальной "нормальной" поддержкой кириллицы в игре, то что на скрине - сделано за полчаса, только потому, что был дорисованный шрифт. Даже если засунуть вместо оригинальных игровых шрифтов поддерживающий кириллицу, то всё равно будут кракозябры.

Продаётся английская версия игры, локализации, предполагаются, бесплатными. Переводом может заняться любой желающий. Проект фанатский, любительский, просто автор его поддерживает и выложит на сайте игры. Как качественно переведём - так и поиграем.

P.S. А покупать игры или нет - личное дело каждого и к процессу перевода отношения не имеет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Остаётся только ждать и надеяться на более-менее вменяемый перевод. :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Andy909!

На офф. подфоруме есть ошибка в gui.png.

Там должно быть "Носимый вес" вместо "Защита".

Пишу здесь, т.к. там не прошел регистрацию. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Andy909!

На офф. подфоруме есть ошибка в gui.png.

Там должно быть "Носимый вес" вместо "Защита".

Пишу здесь, т.к. там не прошел регистрацию. ;)

Так это не я, a gnatko переводил. http://basiliskgames.com/forums/viewtopic.php?p=27353#p27353

Он делал картинку. Я только скрин игровой с ней сделал.

;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так это не я, a gnatko переводил.

Он делал картинку. Я только скрин игровой с ней сделал.

;)

У меня регистрация там глюкнула, вот и пишу тебе, чтобы ты обратил его внимание на это...

Я попробовал перерисовать:

http://sendfile.su/104770

Изменено пользователем Mikle009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я попробовал перерисовать:

http://sendfile.su/104770

Красиво получилось, но оригинальный цвет шрифта слегка коричневый по краям букв и желтый не такой яркий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Красиво получилось, но оригинальный цвет шрифта слегка коричневый по краям букв и желтый не такой яркий.

Это всего лишь пример на скорую руку, поэтому не важно. :beta:

Кто занимается - может подправить. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
    •  beast мистически выглядит,аж захотелось купить   
    •   Я помню тут на форуме еще кто-то за них умудрялся заступаться.
    • вышла новая демка PSYCHO_DEAD 
    • Ну подождем, когда на торрент основе начнет распространение.
    • Да, мой косяк, забыл включить обновление. Перепаковал с обновлением [010086901A0C4800][v65536]: https://www.mediafire.com/file/bn3omda8m5aserv/TEOHB_SW_RUS_V1%5B010086901A0C4800%5D%5Bv65536%5D.zip
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×