Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Pusia

Chronicles of Mystery: Tree of Life

Рекомендованные сообщения

mrager

Хочу вас огорчить, мой любезный друг, ибо я не хотел вмешиваться в бой, который тут скоро произойдёт, на умственной почве...

vickytefnut как я помню переводила эту игру(не одна конечно) и хочу вас предупредить, что следующий пост будет не меньше вашего, а даже больше, и будет состоять из половины правил русского языка, если не из всех.

Ну а пока, чтобы принять бой достойно и честно, прочитайте последнее сообщение в этой теме(чтобы понять с кем придётся иметь дело <_< ) //forum.zoneofgames.ru/index.php?...7260&st=120.

PS: Забыл добавить самое главное "Да прибудет с вами сила")

Изменено пользователем Manfis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Известно, что в дословном переводе русские фразы (именно фразы, про коротенькие реплики и названия предметов думаю всем понятно и так) длиннее.

А так же известно, что в литературном переводе русские фразы зачастую выходят короче английских. Так как редактору следует избегать кое-каких конструкций в переводе и выбрасывать лишние слова, правда иногда добавляя те, что в английском упускаются, иначе будет выходить так: "возникает ощущение, что персонажи говорят, не обращая внимания на слова собеседника". Когда же выходит так, что фраза длиннее оригинала и с этим ничего не поделать... только и остается, что быстро читать.

P.S. К переводу не причастен и наверно скажу, что критика обоснована. =)

*расчехляет свою деревянную палку*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mrager,

Кажется, всё в какой-то степени верно и справедливо.

Другое дело - сразу добиться этого нереально.

Действительно, как ты и сказал, нужно более тщательное тестирование и гораздо больше времени на обдумывание каждого предложения. Перевод этой игры итак неслабо затянулся. Переигрывали по несколько раз сцены, диалоги. А сколько трудов было с журналами по сокращению длины текста, с правильным переводом многих названий предметов. Это всё понятно...

Целью "свободных" переводчиков скорее является дать возможность игрокам пройти игру на родном языке, а не палировать до абсолютного идеала перевод. Приходится находить компромисс "время/качество". Человек приходит поздно вечером с работы, ужинает и погружается до часу ночи, а то и дольше, в перевод, утром на работу. Кто-то просто занимется переводом только столько времени, сколько это доставляет удовольствие. А на форум игроки каждый день по несколько раз заглядывают и ждут.

mrager, ты нашёл несколько упущений в переводе, но в процессе было решено сотни таких проблем, и крупных и не очень, на их фоне многое теряется... Да ты и сам понимаешь. Вобщем, это мимо темы. )))

От себя, как от участника перевода, хочу сказать спасибо за эти комментарии. Жаль, появляются они только спустя большое время после релиза. И знаю, что и vickytefnut и все участники непременно воспримут их адекватно. :D

Сомневаюсь, что будет обновление перевода. В процессе уже другие проекты. Хотя, чем чёрт не шутит!

----

одну опечатку ещё привёл игрок с ником pergyunt:

"парусных суден" вместо "судов"

просто пусть будет всё в одной теме

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, конечно, всё понимаю. Вероятно, комментарии запоздалые, но уж поскольку сейчас прохожу эту игру, накопившиеся замечания, если никто не против, буду оставлять здесь. Может быть, когда-нибудь пригодится. :) И само собой, всё это не для словесных баталий, а исключительно пользы для. (По крайней мере, я лично всегда с большим интересом рассматриваю все замечания, которые присылают по поводу моих переводов.)

Ещё раз спасибо всем, кто работал над переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mrager

Мы не волшебники, мы еще только учимся! Скорее всего неточности и нестыковки, а может и грамматические и пунктуационные ошибки происходили именно потому, что ( как ты правильно заметил),

не всегда успеваешь даже просто прочитать фразу
. То, что увидели - старались исправить. Я сама лично была несколько раз от своего собственного перевода, мягко говоря, в шоке. Но, так получилось, что я тестировала игру не полностью, в связи с недостатком времени, и исправить свои же ляпы довелось не все. Но в целом, для моего первого опыта, думаю, было неплохо, иначе, я бы не взялась за новый перевод. Не учится тот, кто ничего не делает!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

izolenta, для первого опыта очень даже неплохо. :) С успешным началом!

В принципе, исправление ошибок - это дело редактора. Чего хотелось бы пожелать данному переводу, так это, наверное, просто внимательной редакции. Согласен, это трудоёмко и требует много времени. Но чем отличаются т.н. "любительские" переводы от лицензионных и пиратских? Только тем, что последние не могут рассчитывать на достойную редакцию из-за нехватки времени. Если же за перевод берутся "свободные" переводчики, они могут себе позволить потратить время на доводку. Ведь вышла же версия 1.0.1. :)

Другое дело, если овчинка выделки не стоит. Возможно, игра не столь хороша, чтобы уделять ей больше внимания?

Изменено пользователем mrager

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего не понимаю - сделала всё по инструкции, а игра не русифицировалась. Не подскажете, в чём может быть проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ничего не понимаю - сделала всё по инструкции, а игра не русифицировалась. Не подскажете, в чём может быть проблема?

А что значит по инструкции? Русификатор автоматически находит путь в папку с игрой. В папку с игрой добавился файл с русификатором?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Frr - посмотри, не создалась ли ещё лишняя папка в игре...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: BaRanOff
      Hektor

      Метки: Хоррор, Инди, Экшен, Приключение, Психологический хоррор Платформы: PC MAC Разработчик: Rubycone Издатель: Rubycone Дата выхода: 13 марта 2015 года Отзывы Steam: 331 отзывов, 62% положительных     Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/57951/
    • Автор: Gerald
      海沙风云 Far Away

      Метки: Для одного игрока, Решения с последствиями, Визуальная новелла, Словесная, Глубокий сюжет Разработчик: Gratesca Издатель: Gratesca Серия: Gratesca Works Дата выхода: 17.08.2021 Отзывы: 6517 отзывов, 97% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Hello.

      I want to translate Metroid Prime Remastered I have use Toolbox to open Romfs of game and got a MSBT file but i don’t know how to open it.
      This MSBT file is different than normal MSBT files. 
      MsbtEditor not works.

      https://pixeldrain.com/u/E28M9JhJ
    • товарищи,камрады,соратники успокойтесь и играйте в хорошую jrpg и съездите на отдых в кндр и наслаждайтесь умиротворением 
    • Не самый хороший психологический триллер, но самый массовый из-за аудитории, вся культовость в том, что любителям супергероики показали неплохой жанр и им зашло, что им мешает посмотреть получше самим - аопрос. Примерно, как пошаговый БГ3, там это никому не мешает, но сам жанр все еще нишевый.
    • Хм ну в принципе да капитализм порождает неравенство и расизм.
    • За последнее время к какому только трэшу переводов не вышло, “а почему они, а не эта” 
    • Не перестанут потому что что бы расизм исчез должны исчезнуть его предпосылки, а к черным до сих пор особое отношение по расе, не важно хорошее или плохое. А еще нужно убрать экономическое неравенство, а этим никто не занимается, проще купить нескольктх черных для рекламы в СМИ и кино и по мелочи и эти избранные не помогают своим братьям, да и с чего, капитализм же. Единтсвенная многонациональная страна в мире без системного расизма - СССР и частично Россия, но вот мигрантская политика и подогрев национальной идеи в странах СНГ со временем сведет достигнутые достижения на нет. Педофилия это когда дети тебя возбуждают, а не вызывают инстинкты опеки… Порча, колдунья, врачи тут не помогут, только образование
    • це ж Европа! Повестка это когда что-то необxодимое определенным людям и далеко не только объектам повестки, проталкивается в массы. Так окромя теx о которыx вы подумали — русофобия и антисоветчина (антикоммунизм) это тоже повестки... 
    • В архив добавлен русификатор для средненького хоррора Hektor. В архив добавлен русификатор для средненького хоррора Hektor.
    • Осилил 19 осноаных книг Робин Хобб. Из плюсов очень реалистичное средневековое фэнтези, все обосновывантся подробно. За исключением геев дождевых чащоб. А еще интересное, за судьбы героев переживаешь, так это подано. Есть минусы, например в последней трети Сына солдата и Саги об Элдерлингах слишком много метафизики, повествование меняется и лично у меня интерес падал. Второй минус это что в некоторых циклах, некоторве сюжетные линии, котооым прямо уделялось внимание так и остаются в подвешенном состоянии и иногда раскрываются далее, но не всегда, иногда этого далее просто нет. Некоторое чувство не завершенности остается. У Аберкромби есть похожая ситуация, но такого же чувства нет, там все точки расставлены.. Опять же трилогиях Сын солдата, Сага об Элдерлингах и Сага о живых кораблей этим почти не страдают.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×