Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошёл полностью игру с русификатором текста и звука. всё работает без сбоев и зависаний что правда русский звук(речь и дневники) много тише английского(чистая версия) и просто порой плохо слышно что говорят нпц и персонаж. манипуляция с ползунками звука в настройках самой игры дело не спасают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что на счёт исправления достижений, при русификации игры в Стиме? Будет когда-нить, или вы советуете и так играть, а потом доделать достиги, снеся русик?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так что на счёт исправления достижений, при русификации игры в Стиме? Будет когда-нить, или вы советуете и так играть, а потом доделать достиги, снеся русик?

Можно подканектиться к онлайн игрокам и спокойно выбить эти ачивки даже не снося русскую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно подканектиться к онлайн игрокам и спокойно выбить эти ачивки даже не снося русскую версию.

Наверное, так и сделаю. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так проект ещё жив? Будет перевод с рабочими достижениями?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Врядли. Там ещё и названия локаций должны были быть и правки к переводу, но люди занимающиеся этим забросили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Врядли. Там ещё и названия локаций должны были быть и правки к переводу, но люди занимающиеся этим забросили

Очень жаль.

А могли бы доделать до конца. Оформить финальный релиз.

Многие спасибо сказали бы ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю какие у вас ачивки не робят. Играл буквально неделю назад с френдом, и он и я получали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема-то походу мертва давно, но всё же отпишу. Установил данный перевод, а в игре нет голосов персонажей. От слова вообще. Только в роликах. А точнее в начальном. Что делать - ума не приложу. Лицензия Стим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тема-то походу мертва давно, но всё же отпишу. Установил данный перевод, а в игре нет голосов персонажей. От слова вообще. Только в роликах. А точнее в начальном. Что делать - ума не приложу. Лицензия Стим.

Выполни "Проверку целостности кэша" в Steam: Правый клик по Borderlands - "Свойства" - вкладка "Локальные файлы" - "Проверить целостность кэша". После проверки зайди в игру и проверь, есть ли голоса, а потом можешь и русификатор заново накатить. Удачи :victory:

Если ничего не выйдет, то опиши проблему более подробно - нет субтитров или персонажи вообще не говорят? NPC тоже?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди которые занимались русификатором - пропали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
исправьте уже проблему с достижениями пожалуйста

Да там всего несколько несложных ачивок не набиваются. На полчаса делов то. Все уже давным давно выбили все ачивки. Ну разве что супер арены ещё не все прошли, ну да эти ачивки по-любому работают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Swarm Grinder

      Метки: Рогалик, Упрощённый рогалик, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Мехи Платформы: PC Разработчик: Last Bite Games Издатель: Last Bite Games Дата выхода: 22 апреля 2024 года Отзывы Steam: 1111 отзывов, 77% положительных
    • Автор: Chillstream
      Mewgenics

      Метки: Пошаговая тактика, Упрощённый рогалик, Ролевая игра, Пошаговая стратегия, Пошаговые сражения Платформы: PC Разработчик: Edmund McMillen, Tyler Glaiel Издатель: Edmund McMillen Дата выхода: 10 февраля 2026 года Отзывы Steam: 444 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SerGEAnt я польщён.  Ребята молодцы, обещали — сделали. Больше людей поиграют на русском!
    • Это не движок, это обычные стандартные ивенты, то есть события, возникающие при определённом воздействии на элемент гуя. ты спокойно можешь создавать новые ивенты или редактировать уже существующие. Это стандартная и неотъемлемая составляющая самой сишки. Как минимум, повторюсь, это легко доступно в визуал студио, а визуал студио используется или может быть использовано в юнити для создания гуя и кода. Могу найти видео, где показано как это делается в визуалке. Вот первое попавшееся тематическое видео, которое я определённо выбрал не из-за красивых глаз (да глаз) у ютуберши. Вот первое попавшееся видео о ивентах гуя в юнити “как есть”. Вот гайд по ивентам гуя “фокус” юнити.
    • в “зелёной сети”, увы доступна лишь версия 1.0.3а 
      установка на неё русификатора, крэшит игру 

       
    • https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails?id=3403352419
    • @Tirniel Я могу только сказать, то что уже говорил. В юнити нельзя, только если не пытаться переписать сам юнитивский движок. Если ты видел как в юнити это сделать — покажи.  Но если в анриле  можно просто где то галочку поставить и все круто становится, то здорово...
    • да я тут прикупил как раз по скидке,думал и звук уже есть,а тут такой облом!
    • Это не метод, это свойства самого элемента гуя. Когда добавляешь кнопку там или ещё что, то у этого дела кроме визуального отображения элемента гуя есть две составляющие: сам код и графическая менюшка со свойствами элемента гуя. Снять проверку можно как в коде гуя (если у тебя исходно эта проверка есть, то её можно и банально найти в коде этого элемента гуя и отредактировать или удалить), так и в свойствах в графической менюшке. В общем, примерно так же, как напрямую в самом билдере вне движков. В визуал студио примерно так же, только там нагромождений меню несколько побольше. В состав движков обычно входит для работы с кодом как раз визуал студио или его элементы, по крайней мере, когда речь о си шарп или плюсовой. Знаю, что в юнити как минимум возможно визуал студио интегрировать, у движка есть поддержка. Открой какой-нибудь базовый урок по билдеру сишки касательно гуя, чтобы понимать, о чём я вообще говорю (из того, где нагляднее и быстрее понять общие принципы). В движках эти менюшки обычно тоже есть, разве что могут быть слегка заныканы. Но суть та же самая. Не хотелось бы быть нудным, но это очередной случай касательно того, почему бы стоило всё-таки учить программирование по порядку. По итогу ты уже знаешь кучу разных профессиональных тонкостей, но при этом не знаешь каких-то основ, из-за чего опять возникают различные затыки.
    • В сети обнаружился нейросетевой русификатор для рогалика Swarm Grinder. В сети обнаружился нейросетевой русификатор для рогалика Swarm Grinder.
    • Swarm Grinder Метки: Рогалик, Упрощённый рогалик, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Мехи Платформы: PC Разработчик: Last Bite Games Издатель: Last Bite Games Дата выхода: 22 апреля 2024 года Отзывы Steam: 1111 отзывов, 77% положительных
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 0 ответов
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×