Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
John2s

Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

Истории острова Обезьян

Глава 1 — Отплытие "Ревущего Нарвала"

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
ZoG Forum Team
crazy_gringo: перевод;
John2s: разбор ресурсов, шрифт, перевод, редактура;
remix1991 (a.k.a. REM1X): перевод;
ZeRoG: перевод.


Над тотальной ревизией перевода работали:
Den Em: шрифт, текстуры, редактура,
текстуры, программирование;
pashok6798: тестирование, редактура и адаптация
для коллекционного издания;
R@ME0!: редактура;
Буслик: тестирование;
HisDudeness, Внештатный Консультант™:
шрифт, перевод, текстуры, редактура.



Глава 2 — Осада Рыбацкого рифа

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Tolma4 Team
Arwald: перевод.
Den Em: программирование, шрифты, текстуры, редактура;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры;
John2s: перевод, разбор ресурсов, шрифты, редактура;
REM1X: перевод;
R@Me0: редактура;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - шрифт, редактура.

TTL T.COMMUNITY
DEAD, Gleb, tiberium23, oLAge, Frezzze, qarmaa



Глава 3 — Логово Лефиафана

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Arwald: перевод (почти весь текст), тестирование;
Dem Em: текстуры, перевод, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры;
John2s: разбор ресурсов, перевод, редактирование, тестирование;
ZeRoG: перевод, тестирование;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - перевод, редактирование.



Глава 4 — Суд и казнь Гайбраша Трипвуда

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Den Em: шрифт, текстуры, программирование, редактура;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры;
John2s: разбор ресурсов, перевод, редактура;
ZeRoG: тестирование;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - перевод, редактура, текстуры.



Глава 5 — Явление Пиратского Бога

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Dem Em: шрифт, текстуры, программирование, редактура;
John2s: разбор ресурсов, перевод, редактура;
R@Me0: редактура;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - шрифт, перевод, редактура.



Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.
  • Перевод без проблем ставится на версию Collector's Edition.


Бонус:

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Мы Вконтакте.
Изменено пользователем pashok6798
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да нет, вроде не будет второго сезона (по крайней мере разрабы обещали пять серий и все, может конечно потом и возьмутся)... За перевод огромное спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто Sam and Max выходят каждой зимой, а MI продался вроде неплохо. Есть надежда на второй сезон летом или в мае.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод классный ^_^

За вечер всю прошел, вор-еврей вообще ппц)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А прохождения не у кого нет? В начале застрял...у меня есть: носок, якорь, банка, деньги, фотография, кость, грог. А дальше не знаю что с этим делать...все перепробовал <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А прохождения не у кого нет? В начале застрял...у меня есть: носок, якорь, банка, деньги, фотография, кость, грог. А дальше не знаю что с этим делать...все перепробовал <_<

Есть, но только на инглише - http://www.telltalegames.com/monkeyisland/...god/walkthrough

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А прохождения не у кого нет? В начале застрял...у меня есть: носок, якорь, банка, деньги, фотография, кость, грог. А дальше не знаю что с этим делать...все перепробовал <_<

Дать кость собаке.а потом с помощью неё искать заклятие сам догадаешься как.я сам долго думал - знал что сделать нужно(догадывался) но не как не мог найти собаку.а оказывается там непреметная тропинка в первой локе есть вниз =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дать кость собаке.а потом с помощью неё искать заклятие сам догадаешься как.я сам долго думал - знал что сделать нужно(догадывался) но не как не мог найти собаку.а оказывается там непреметная тропинка в первой локе есть вниз =)

Да я тоже не заметил эту тропинку...игру уже прошел...это был единственный момент когда не знал что делать :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тухлые и не очень новости.

Работы по борьбе с ошибками вроде реанимированы нашим новым корректором Re'AL1st'ом и надеюсь они вновь не остановятся из-за меня. Ну и R@Me0 может присоеденится потом.

Скоро на Wii выйдет порт от DenDi (a.k.a. ReD (a.k.a. dnd1)) нашего перевода второго эпизода. Первый уже поступил на торренты намного ранее.

Так же с его легкой руки теперь в первом эпизоде стало возможно сделать шрифты нормальной высоты. Да и вообще вести себя более свободно в играх на движке от TTG. Чем я уже и воспользовался неоднократно не-скажу-где.

P.S. Теперь: "Остров Флотсэм" будет "Островом Крушений" (не только кораблей, но и надежд).

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тухлые и не очень новости.

Работы по борьбе с ошибками вроде реанимированы нашим новым корректором Re'AL1st'ом и надеюсь они вновь не остановятся из-за меня. Ну и R@Me0 может присоеденится потом.

Не вроде, а точно реанимированы. :yes:

Из реанимации два выхода - один вверх на небо и второй вниз на землю. Движемся ко второму (тобишь релизу).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скоро на Wii выйдет порт нашего перевода второго эпизода.

Вот только неизвестно как скоро наступит это "скоро" ;)

"Любимые" разработчики во второй главе для Wii версии придумали "интересный" способ архивания ttarch: эдакий как в первой части, но с извращиями, так что стадартный ttarch паковщик видеть его отказался напрочь(спустя час-полтора он его все-таки извлек, но ненависть к разработчиком почему-то осталась :) )

+ впереди еще интересный процесс запаковки всего этого обратно.... и еще 3 части ТоМИ :D

PS. Также, на Wii выходил первый сезон Сэма и Макса, который, если я не ошибаюсь, переводили тоже вы ;)

Так что надеюсь на долгое и пладотворное сотрудничество вдальнейшем :)

Изменено пользователем DenDi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DenDi

Ну, надеюсь они только между первой и второй частью сменили много чего.

Тогда пожелаю тебе удачи в этом! =)

P.S. Не не. Первый сезон мы не переводили. Только одну серию второго.

Не возражаем. =)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе всем пофиг, но...

Размораживаю работу по обновлению перевода ToMI.

Сперва наверно доделаю первые два эпизода, а потом и дальше.

Просто эти два эпизода уже были вычитаны по весне, кой-что дорисовано а потом дело встало. Немного помогает Rame0.

Ну и объеденил все темы в одну, чтобы было всё вместе. Потом оформление доделаю.

P.S. Хотел привести в порядок переводы перед выходом от ENPY локализации SoMI: SE. Не вышло, особенно с этими СиМ

===

29.09

Сегодня вроде как закончил делать шрифт.

Импортировал его в игру и перерисовал пару текстур, где он (с небольшими изменениями) используется.

Так же выяснил что в коллекционке в первой части отличается файл с текстом. Т.е. игра с переводом не работает, адаптирую перевод и для коллекционки, но чуть позже. Вторая часть до меню доходит, другие не проверял.

Скоро выложу НЕ финальный вариант первой и второй части.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То есть как всем пофиг ? Просто тема заглохла вот никто не высказывался !

На самом деле отличная идея - доработать переводы ! Я лично двумя руками "ЗА" !

Удачи ! И не забрасывайте эту работу !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Таки вот. Обновления переводов с сильной задержкой.

Чуточку попозже выложу обновление для второй части, так как работа уже сделана, но получить её мне не удалось. R@me0 скинул старую версию перевода и отлучился от своего рабочего компа на недельку. Так же помимо этого приведу во второй части к единому виду и имена, сейчас это не критично (ван/Ван), а дважды делать одно и то же не с руки. Ну и займусь как-нибудь третьей частью, там всё плохо сейчас.

Возможно ещё перейменую(-ем) кого-то или что-то, пока не до этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня с новой версией русика перестала запускатся игра(первая часть)!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×