Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

слушайте залейте на vip-file.com Аудиофайлы со вшитыми русскими субтитрами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сжатые файлы были удалены все или только те, которые имеются в несжатом виде?

Если все, то и не заработает никогда.

Если речь идет о .rz, то в русской версии ни одного такого нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не удаляйте файлы *.rz удалите только 1 файл

art\hud\fe_textbible.p3d.rz

Изменено пользователем V@mpire

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего не понимаю из Ваших операций над русификатором.

Скажите просто, когда русификатор будет доступен для пользования?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не удаляйте файлы *.rz удалите только 1 файл

art\hud\fe_textbible.p3d.rz

А можно было это раньше сказать???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не удаляйте файлы *.rz удалите только 1 файл

art\hud\fe_textbible.p3d.rz

можешь мне все пошагово описать???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я просто фигею натруально,такой тупости от большинства не ожидал,но все по теме то молча ждемс когда все проблемы решатся и уже можно будет скачать руссификатор,а пока видать прийдется читать флуд от нытиков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по поводу выдетов..

из русификатора взял только файлы из папки \art\hud и скопировал соответственно \prototype\art\hud и удалил два файла *.rz..

вылетов не наблюдал..игра новая начинается\сохраняется без вылетов..вся приблуда вроде курсора и индикаторов звука в настройках остались..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

луче скачать репак и неипать себе мозг...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы установить 1 архив выполняим вс едействия которые написал товарищ Rain, а именно.

1. Скачиваете и запускаете Scarface Explorer.

2. Выбираете File - Open и выбираете файл 00audio.rcf из папки с игрой.

3. Extract - All Files, указываете директорию с игрой. Ждете завершения процесса.

4. Повторяете п. 2-3 для всех остальных .rcf из директории игры.

5. Удаляете все распакованные .rcf

6. Распаковываете содержимое русификатора в папку с игрой, подтверждая замену.

И чтобы меню сделать русским удаляем файл fe_textbible.p3d.rz из папки art\hud\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня все работает отлично с заменой файлов, была установленна версия от ЗлогоДеда (репак с ужатым видео) с торр.ру, рядом поставил русскую от неогейм, скопировал папки, удалил похожие архивы, отдельно скопировал сабы для видео и все работает. Тем у кого кракозябры могу посоветовать только одно (для вин ХР), есть такая программка XP Tweaker там есть опция в меню система\решение проблем\шрифты - "использовать кодовую страницу 1251 вместо 1252" (Данная опция решает проблемы с отображением русских шрифтов в некоторых программах)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод от неогейм терпимый, но далеко не идеальный. Шрифты бы перерисовать и откоректировать текст. За основу принять можно вполне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня теперь все по-русски: меню, задания, титры в видеороликах, только со звуком в видео проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Upstairs

      Метки: Приключение, Point & Click, Пиксельная графика, Головоломка, Чёрный юмор Платформы: PC Разработчик: Karellen Games Издатель: Karellen Games Дата выхода: 20 марта 2026 года Отзывы Steam: 30 отзывов, 96% положительных
    • Автор: KubikVkube
      Between Horizons

      Метки: Несколько концовок, Детектив, Point & Click, Научная фантастика, Расследования Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: DigiTales Interactive Издатель: Assemble Entertainment Серия: Assemble Entertainment Дата выхода: 25 марта 2024 года Отзывы: 221 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не это в Капком на разработке сэкономили и купили Леону китайский фонарик с али экспресс который дальше 30 см не светит.)
    • если не смогли простых настроек сделать, то пусть сами в своё приключение играют ) мне мельтешащее зерно глаза режет.при просмотре видео растягиваю для уменьшения полос 
    • На выходных вышел перевод Might & Magic V - Darkside of Xeen
    • Продемонстрируй как чистый визуал без контекста и действий может создавать драму. Над твоими сверхспособностями замечать пару наносекунд разницы удивлялся, напомню, не я один. А уж про твою способность различать то, что превышает возможности не только человеческого глаза, но и скорость тока в нервных окончаниях и подавно. К слову, тогда ты так и не смог продемонстрировать реакцию соответствующего уровня. А также произошло с тобой то, о чём мы договорились более не упоминать. Настоятельно рекомендую вообще эту тему не поднимать, т.к. может случить рецидив снова с тобой.
    • @Tirniel после споров про “задержку ввода”, меня уже не удивляет, что ты споришь с общеизвестными фактами.  
    • Там и не нужно ничего отключать. Игра явно задумывалась как “кинематографичное приключение”, хром и зерно здесь в тему.  Полоски здесь нельзя отключить по той же причине — есть определённая площадь, которую, по видению авторов, ты должен наблюдать.  Наверняка, ситуации тоже под это заточены. Так что смысла чего-то выжидать не вижу — бери да играй )  Музон и графон офигенные.
    • Предложения по переводу:Голос в начале будто бы не особо похож на Кроу, как минимум не хватает хрипоты и/или грубости, что ли... но это вкусовщина. Объективщина - почему имена персонажей не переведены? Это сложнее реализовать технически? И да, я заметил, что надписи на плакатах, на которых подсказывают управление, а также надписи по типу названий магазинов, вывески, и прочее подобное (наверное) тоже не переведены. Хотя, ладно, это сложнее перевести, ибо это картинки, а значит надписи, наверное, надо рисовать вручную, и заменять их, скорее всего, сложнее, чем текст.

      0:56 - "Да, я здесь злодей!" или "Да, я здесь негодяй!"

      4:08 - "Taddlebot" можно перевести как "Тэддлбот" или "Оседлбот" или "Оседлобот"... наверное. 

      4:53 - "Mack" правильней перевести как "Мэк". В подтверждение в одной из групп ВК по игре есть перевод некоторых выпусков комиксов, где это написано так. (Эх, если бы кто мог бы продолжить эти переводы...)


      6:05 - "Mackintire Donald Mulder" - "Мэкинтайр Дональд Малдер". Опять, не "Мак", а "Мэк".
        9:12 - Ещё раз, не "Мак", а "Мэк". Хотя, может, вы так сделали из-за каламбура по поводу компьютеров Macintosh от компании Apple... но всё равно не уверен, что ради этого надо было вам писать имя так, как вы сделали.    В остальном, всё хорошо, ждём перевода имён, более полного перевода текстур (насколько возможно), более полного перевода звука (насколько возможно), надеюсь, что мои замечания хотя бы прочтут.   Сужу лишь по той демонстрации, которая была выложена на YouTube.
    • Может!  И визуал, и музыка.   Контекст только добавит(или отнимет) глубину и силу.
    • Здорово,реально здорово. Но у меня в окружение именно как я описал.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×