Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Thе Pitt

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Thе Pitt
ee8e889a33d286e19e6efbbbde209662518a4d49.jpg
Внимание

Версия 1.3

Многое исправлено и переработано

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, помарочка. На последнем скрине речь идёт про оружие, так что "прячь <его>", а не "их" =).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, помарочка. На последнем скрине речь идёт про оружие, так что "прячь <его>", а не "их" =).

Скрины старые, скорее всего это уже исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошёл 3/4 Питта. Перевод хороший, но есть упущения- часть диалога с Ашуром- на английском, у кого то из неписей тоже. Названия частей тела у трогов на английском, правда это не так критично. Не хватает перевода компьютерных терминалов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошёл 3/4 Питта. Перевод хороший, но есть упущения- часть диалога с Ашуром- на английском, у кого то из неписей тоже. Названия частей тела у трогов на английском, правда это не так критично. Не хватает перевода компьютерных терминалов.

Это только первая версия, все еще будет доработано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо!!! :drinks:

Ждем с нетерпением доработанную версию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неточности и непереведенности найдены, скоро будут исправлены :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновлено до версии 1.1

Подробности в шапке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Косяк номер раз- не переведён текст записки Эверетта про поиск слитков. Также мелочь- в инструкции к патронному прессу есть кусок строки "новый патронов", видимо опечатка. Предлагаю Перфоратор выделить кавычками, как и остальное уникальное оружие в игре. Как минимум у одного рейдера в "раю" словил фразу из субтиров по-английски, что то вроде "Hey, speed it up, twinkletoes! There's work to be done." Ну и видимо в следующей версии будут переведены терминалы?

Изменено пользователем BlitzEN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за перевод!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновлено до финалки. Подробности в шапке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
    • Rosewater бы кто так яростно переводил тоже квест отличный.
    • @HarryCartman Kathy Rain тоже инди квест… А доплокализации могут появится и раньше, если будет интерес и тогда все идентификаторы могут запросто поменяться...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×