Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Непомню почему я здесь зарегиолся если честно.)) Полистал 2 страницы во флейме и ненашел ничего подобного. Вообщем в этой теме болтаем о чем душе угодно.) О любой теме, главное чтоб посты ваши были информативны.)) Флудите ребята.))

P.S. Хотя у меня стоит один из самых лучших фаерволов Outpost Firewall Pro, но всплывающа реклама в этом форуме меня замучила епть.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, кто подскажет: где можно надыбать (качнуть) сериал Хеллсинг? Что-то залез на рутрекер-там непонятки...больно старая раздача, да и с HDClubа она (там ругают ремукс, говорят, что проблемы с озвучкой и сабами), на кинозале качнул-тоже крокозябры на сабах.

Может кинете ссылочку на качественную раздачу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ помогите решить головоломку

Нужно расшифровать 10 строк выложенных ниже. Чем зашифрованы строки вы должны определить сами.

Вам нужно найти слово начинающееся на букву "t", слово не большое. Затем зашифровать данное слово "Цифровой таблицей" (http://fromblog.ru/123.jpg)

1. MjAyY2I5NjJhYzU5MDc1Yjk2NGIwNzE1MmQyMzRiNzA=

2. Y2FmMWEzZGZiNTA1ZmZlZDBkMDI0MTMwZjU4YzVjZmE=

3. ZTNhZmVkMDA0N2IwODA1OWQwZmFkYTEwZjQwMGMxZTU=

4. MjEyMzJmMjk3YTU3YTVhNzQzODk0YTBlNGE4MDFmYzM=

5. MWExZGM5MWM5MDczMjVjNjkyNzFkZGYwYzk0NGJjNzI=

6. NWY0ZGNjM2I1YWE3NjVkNjFkODMyN2RlYjg4MmNmOTk=

7. MDk4ZjZiY2Q0NjIxZDM3M2NhZGU0ZTgzMjYyN2I0ZjY=

8. OTYyMDEyZDA5YjgxNzBkOTEyZjA2NjlmNmQ3ZDlkMDc=

9. MjVmOWU3OTQzMjNiNDUzODg1ZjUxODFmMWI2MjRkMGI=

10. NDI5N2Y0NGIxMzk1NTIzNTI0NWIyNDk3Mzk5ZDdhOTM=

Изменено пользователем garb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ помогите решить головоломку

Нужно расшифровать 10 строк выложенных ниже. Чем зашифрованы строки вы должны определить сами.

Вам нужно найти слово начинающееся на букву "t", слово не большое. Затем зашифровать данное слово "Цифровой таблицей" (http://fromblog.ru/123.jpg)

1. MjAyY2I5NjJhYzU5MDc1Yjk2NGIwNzE1MmQyMzRiNzA=

2. Y2FmMWEzZGZiNTA1ZmZlZDBkMDI0MTMwZjU4YzVjZmE=

3. ZTNhZmVkMDA0N2IwODA1OWQwZmFkYTEwZjQwMGMxZTU=

4. MjEyMzJmMjk3YTU3YTVhNzQzODk0YTBlNGE4MDFmYzM=

5. MWExZGM5MWM5MDczMjVjNjkyNzFkZGYwYzk0NGJjNzI=

6. NWY0ZGNjM2I1YWE3NjVkNjFkODMyN2RlYjg4MmNmOTk=

7. MDk4ZjZiY2Q0NjIxZDM3M2NhZGU0ZTgzMjYyN2I0ZjY=

8. OTYyMDEyZDA5YjgxNzBkOTEyZjA2NjlmNmQ3ZDlkMDc=

9. MjVmOWU3OTQzMjNiNDUzODg1ZjUxODFmMWI2MjRkMGI=

10. NDI5N2Y0NGIxMzk1NTIzNTI0NWIyNDk3Mzk5ZDdhOTM=

 

Spoiler

1. admin

2. 321

3.Admin

4. admin

5. pass

6. password

7. test, а вот цифровую таблицу я что-то не смог разобрать)

8. qwer

9. 123456789

10. 123123

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, качество нормальное (не ремукс, но вполне, зато сабы нормальные!).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ!

Помогите вспомнить аниме про боевых роботов!

Крутили в начале 90ых мульт, там пилоты отдельных кораблей, которые могли под львов по-моему, трансформироваться, соединяясь между собой образовывали огроменного робота, на подобие Макрона 1.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Случаем не Вольтрон: Защитник Вселенной?

Точно! Спасибо большое!

Кстати, что лучше на ваш взгляд, этот мульт, или Роботех?

...не могу найти его в полном виде (Вольтрон в смысле).

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самая обширная раздача, обширней не нашёл... :smile:

 

Кстати, что лучше на ваш взгляд, этот мульт, или Роботех?

Robotech прошёл мимо меня...

Изменено пользователем Egor007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ помогите зашифровать слово test вот это таблицей

ba9cf9320b00.jpg

Изменено пользователем garb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 15 44 45

в ГРУ пробуешься?)

дэбильная рега на сайт :russian_roulette:

спасибо....все подошло :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что это за сайт такой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что это за сайт такой?

Сайт кулхацкеров %)

Всем привет. Сегодня в выкладываю Mail.ru базу очень жырную. Выкладываю валидную базу.Ставлю под хайд, так кк там есть аккаунты от 200 игр. Советую чекать на: Steam, Origin, Uplay, PSN, WoT. Если вам понравилась раздача, то оставьте отзыв о базе в комментариях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сайт кулхацкеров %)

такой жирный акк выцепил на псн :blush2:

Изменено пользователем garb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пусть вон питон оценит своим намётанным глазом графоний 
    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×