Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Bard

rpg Fallout 3 (+ Operation Anchorage, The Pitt, Broken Steel, Point Lookout)

Рекомендованные сообщения

Fallout 3

Жанр: RPG

Платформа: PC

Разработчик: Bethesda Softworks

Издатель:

Релиз: 28 октября 2008 года

Скриншоты:

 

Spoiler

6_th.jpg16_th.jpg26_th.jpg

Тонкая настройка игры:

Spoiler

General

bAllowScreenShot=1

PrtSc — делаем скриншот,который сохранится в папку \Program Files\Bethesda Softworks\Fallout 3

bShowQuestMarkers=1

Если значение =0 то это отключит маркеры заданий на компасе

bInvalidateOlderFiles=1

Если хотите ставить моды нужно чтобы значение было =1

bForceReloadOnEssentialCharacterDeath=1

bEssentialTakeNoDamage=1

Эти два значения (если поставить =0) позволят убить квестовых персонажей,будьте осторожны, этим можно запороть квесты и даже сюжетную линию.

bDisablePlayerCollision=0

Даёт возможность проходить сквозь любой обьект, осторожно,игру может склинить.

sWelcomeScreen1=loading_screen01

sWelcomeScreen2=loading_screen_bethsoft

sWelcomeScreen3=loading_screen_BGS

sWelcomeScreen4=loading_screen_legal

fLoadingInitUpdateInterval=5.0000

Эти значения показывают какие заставки и с каким интервалом мы видим в начале игры. чтобы сократить время загрузки ставим fLoadingInitUpdateInterval=0.0000

Если просто убрать эти строки мы увидим вместо них просто картинки неясного цвета,так что лучше не убирать.

fRenderedTerminalFOV=0.15

Меняет FOV при работе с компьютерными терминалами, чем больше значение тем ближе к экрану терминала.

fPipboy1stPersonFOV=47.0

FOV для Пип-боя, чем больше значение тем меньше размер пип-боя на экране.

uPipboyColor=452952319

uHUDColor=452952319

Цвета пип-боя и интерфейса. Синий - 785383423, Зеленый - 452952319, Белый - 3321888767

Graphics

iSize W=1280

iSize H=1024

Меняем разрешение экрана

iShadowMapResolution=1024

Карты теней, 1024 соответствуют настройкам High,256-Low. Ставим 2048 чтобы тени былы покрасивше, или 128 для повышения быстродействия.

bUseRefractionShader=1

Эффекты невидимости (стелс-бой),убираем для повышения производительности, жертвуя реализмом.

bDoSpecularPass=1

Если 0 то исчезнет блеск большинства поверхностей. Может повысить производительность

iMaxDecalsPerFrame=10

Количество декалов (в основном это пятна крови) видимых одновременно на экране. Уменьшив кол-во — увеличим производительность.

uMaxDecals=100

Максимальное кол-во декалов (пятнка крови,следы выстрелов), все что больше будет исчезать за секунды. Чем больше значение,тем больше декалов в зоне видимости.

fBlockLoadDistanceLow=50000

fTreeLoadDistance=40000

Дальность видимости обьектов и деревьев, чем больше тем лучше для качества.

fSplitDistanceMult=1.5

Это значение соответствует слайдеру Land Quality Launcher, но в игре его можно поднять лишь до 1.5. Если поднять(к примеру до 10) — улучшится детализация дальних пейзажей, производительность естественно упадет.

fSunGlareSize=800.0000

fSunBaseSize=750.0000

Размер солнца и сила его сияния.

bAllow30Shaders=0

Включает шейдеры 3.0 версии на поддерживающих его картах, если поставить значение =1

iActorShadowCountInt=6

iActorShadowCountExt=6

Максимум внутренних и внешних теней.

fLODFadeOutMultActors=15

fLODFadeOutMultObjects=15

fSpecularLODStartFade=2000

fLightLODStartFade=3500

fLODFadeOutMultItems=15

fShadowLODStartFade=1000

Дальность видимости (как в меню) Аctor Fade, Object Fade, Specularity Fade, Light Fade, Item Fade and Shadow Fade. Можно поднять выше максимальных значений слайдера.

Grass

iMinGrassSize=80

Чем МЕНЬШЕ значение, тем БОЛЬШЕ травы и МЕНЬШЕ производительность.Попробуйте к примеру 10 и 140 =)

bForceFullLOD=0

Если значение =1 это увеличит кол-во отображаемых дальних кустов,особенно на расстоянии. Влияние на производительность не особое,так что включайте.

fGrassStartFadeDistance=7000

Подняв значение увеличим дальность обзора травы,соответствует слайдеру Grass Fade Launcher.

bDrawShaderGrass=1

Если значение =0 убирают ВСЮ траву из игры, повышает производительность.

fGrassWindMagnitudeMax=125.0000

fGrassWindMagnitudeMin=5.0000

Влияние ветра на травку. Если значение =0 влияния не будет.

Water

iWaterReflectWidth=1024

iWaterReflectHeight=1024

Качество отражений. 2048 — качество лучше, fps меньше, 256 — наоборот.

Установка Broken Steel на 1С

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм...в таком случае нужно полюбому цензуру вводить, ибо во 2-м фоле при тамошнем уровне детализации это было прикольно, но не более. А при современной графике кого-то и стошнить может.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм...в таком случае нужно полюбому цензуру вводить, ибо во 2-м фоле при тамошнем уровне детализации это было прикольно, но не более. А при современной графике кого-то и стошнить может.

улыбнуло.

п.с. тогда нужно поголовно всем играм вводить цензуру :D .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не, ну почему же всем....В какой это игре при критическом попадании отрывается голова вместе с левой половиной грудной клетки, летит, разваливается на части в полете, при этом фантан кровянки и т.д. и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сам очень жду Фалаут 3, эххх лишь бы не испортили =/

А насчет "pаcчлененки" как в предыдущих Фалаутах... не будет ее 100% ибо для этого надо ставить для игры более высокое ограничение по возрасту чем без нее, а это = упущенные прибыли с игроков школьного возраста. Скорее всего стоит ожидать спецефектов сражения не более Обливоновских. Да и надо ли в 3д это мясо и т.д. ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мясо мясу рознь. Я в принципе не отказался бы, лишь бы не слишком брутально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пропустил первые части исключительно из=за графы, в 3 вроде всё в поряде будет, будем ждать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DarkUl

Это ты зря про 1ые части! возьми хукер, который позволяет играть в любом разрешении без потери качества и поиграй все же!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пропустил первые части исключительно из=за графы,

Ты многое потерял.. да и графа там не такая у и плохая.. для 96-года.. Я проходил первые части в 2002-ом (однако тяжко было достать) - лучших RPG-ек я пока не видел.. Надо вот пойти по магам, да взять лицензию первой части, дл коллекции.. да переиграть заодно ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Н да парень ты потерял многое тада тебе наверное не понять 3 сюжет же вроде как так же идёт от первых частей(кроме тактики).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не доверяю я Bethesda. если герой будет так же как и в ОБЛИВИОНЕ бегать по воздуху и враги никак не будут реагировать на удары/выстрелы я порву всю их ... компанию!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда только стало известно, что Bethesda купила права на создание третьей части знаменитой RPG Fallout, многие фанаты начали говорить о том, что компания изваяет «Oblivion с пушками». Как бы нам не хотелось в это верить, но, судя по словам Тода Говарда (Todd Howard), именно так всё и будет.

Беседуя с GamePro, руководитель отметил, что игра будет во многом походить на Oblivion. Вы создаёте своего персонажа и вольны идти куда угодно, делать что хочется, путешествовать по полностью открытому миру. Экшена столько же, сколько и в Oblivion — ни0 больше, ни меньше. Сами бои в Fallout 3 чуть более сложны, но с другой стороны, магии нет — одни только пистолеты/автоматы и прицельная стрельба.

:russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фаллоут №3 делает вобше то не БЕДА,а лиш её лучшая половина которая была кстати против того что обливу выпустили так рано.И хотели есчё на пол года задержать её и доработать.(извиняюсь за офтоп)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фаллоут №3 делает вобше то не БЕДА,а лиш её лучшая половина которая была кстати против того что обливу выпустили так рано.И хотели есчё на пол года задержать её и доработать.(извиняюсь за офтоп)

бред и сказка..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прочел новость(правда на таком сомнительной адекватности ресурсе, как игромания), что мол Bethesda прислушалась к мнению фанов Fallout'а и серьезно поработала над игрой - кол-во концовок увеличилось до 200 (о_О), а часы геймплея до 100..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не 100 часов, а более конкретно - 80 часов геймплея. Это конечно возможно (о_О), но вот 200 (омг) концовок....брехня чистой воды.

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Rinats
      The Blood of Dawnwalker

      Метки: Ролевая игра, Тёмное фэнтези, Приключение, Открытый мир, Ролевой экшен Разработчик: Rebel Wolves Издатель: Bandai Namco Entertainment Собственно, источники вдохновения новой студии видны невооруженным глазом. The Blood of Dawnwalker является смесью из The Witcher 3 и Legacy of Kain, причем разработчики намерены создать целую франшизу. 
      События ролевой игры разворачиваются в Европе образца 14-го века. Средневековые города смердят от разлагающихся трупов людей, чьи жизни забрала чума. И именно в этот момент из тени решили выйти вампиры. 
      Главный герой — молодой крестьянин Коэн, которого обратили в упыря. Ему предстоит определиться — бороться с натурой кровососа или же начать упиваться кровью невинных. Несмотря на такой дуализм, в студии подчеркивают, что мир в The Blood of Dawnwalker не делится на черное и белое, поэтому выборы будут неоднозначными и сложными. 
      Первый трейлер представляет из себя сюжетный CGI-ролик, однако в конце видео можно увидеть небольшие фрагменты из игры, которая создается на базе Unreal Engine 5. Полноценный показ геймплея состоится летом 2025 года. 
    • Автор: FEAR 777
       i 
      Уведомление:
      Обсуждение игры и её официальных аддонов.
      Прохождение игры и ответы на многие вопросы есть на >>этом<< сайте.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×