Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Till angels wake thee with a note like thine

Че та не врублюсь...

там стихом идёт, можно просто чтото типа похожее "пока ангелы меня не разбудят"(как то играть словами надо чтобы в рифму было....)

(кста я начал переводить 5-ю, могу кинуть что успел перевести)

Изменено пользователем Balumba2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
там стихом идёт, можно просто чтото типа похожее "пока ангелы меня не разбудят"(как то играть словами надо чтобы в рифму было....)

(кста я начал переводить 5-ю, могу кинуть что успел перевести)

Кидай, мне поможет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
This drain looks like it was...broken open? ???

Похоже, что этот водосток...сломали(взломали, поломали)

Всё, что смог "родить" к 3.00 по омскому времени... :russian_roulette: Хотите - правьте, хотите - нет, а я баиньки пошёл...

Farewell my friends and children dear\nPrepare for death while I sleep here.\nCould you but know as much as I,\nHow soon would you prepare to die

Прощайте мои дорогие друзья и дети,

Пока я сплю - готовьтесь к смерти,

Знаешь ли ты столько, сколько знаю я,

Как скоро придёт смерть твоя.

Here beneath this gloomy stone\nI sleep so quiet and alone.

Под этой мрачной плитой, Под этой мрачною плитой,

Нашёл я свой дом и покой. Обрёл я дом свой и покой.

Ye living mortals stop and read\nA solemn warning from the dead\nYour life is fleeting, only death is sure\nTrust in our god, all will be secure.

Вы, живые смертные, остановитесь и прочтите до конца,

Важное наставление мертвеца,

Ваши жизни ничтожны, а конец предрешён,

Доверься нашему Богу и будешь спасён.

I depart this world to face what awaits me\nleaving behind this town to my children\nand if God is indeed fair and just\nI will never be forgiven. - не стих, поэтому см. перевод коллеги по цеху где-то на предыдущих страницах.

Я покидаю этот мир, чтобы увидеть что меня ожидает,

Оставив этот город моим детям.

И если Господь действительно честен и справделив,

Я никогда не буду забыт.

Farewell my weeping parents dear\nFarewell my brothers and sisters near\nI wish you all to live and love,\nand make your peace with God above.

Прощайте мои дорогие плачущие родители,

Прощайте мои близкие братья и сёстры,

Я желаю вам всем жить и любить,

Созидать ваш мир и с Богом быть. Строить своё благополучие и с Богом быть.

Through life in virtuous path she trod\nIn death her hope was placed in God.

Свою жизнь в добродетелях она провела,

Так как надеялась быть после смерти с Богом она.

Sleep on sweet babe and take\nthy rest.\nGod call'd thee home,\nHe saw it best. - похоже на колыбельную, пока не рифмуется - спать хочу... )))

Отложи дела до завтра милое дитя

и отдохни,

Бог позовёт тебя домой,

Его послушай ты.

The immortal part has on swift pinions flown\nTo take its sentence in the world unknown. - хрень какая-то, без контекста не разобрать даже смысла.

Бессмертная доля быстро на крыльях летит,

Чтобы принять наказанье в неизвестном мире. (я тут согласен с Goodman01, без 100 гр не разберёшся)

There is a calm for those that weep,\nA rest for weary pilgrims found,\nAnd while the mouldering ashes sleep,\nLow in the ground;\nThe soul of origin divine,\nGods glorious image freed from clay,\nIn Heavens eternal sphere shall shine,\nA star of day. - утром попробую зарифмовать.

Здесь успокоятся, те кто плачет,

Покой уставший путник здесь обретёт.

И пока развеянный прах лежит в покое,

Глубоко под землёй;

Божественная душа,

Прекрасная (блаженная) Божья икона освободиться от глины (праха),

Небесное светило в Раю воссияет

Дневною звездою.

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Till angels wake thee with a note like thine

Че та не врублюсь...

Вот кста придумал такой перевод "Сладен тот сон, что снится в святыне Нарушат ли ангелы его во мне ныне"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Till angels wake thee with a note like thine

Че та не врублюсь...

Пока ангелы не пробудят тебя своим звуком (извещением) (своей мелодией)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот кста придумал такой перевод "Сладен тот сон, что снится в святыне Нарушат ли ангелы его во мне ныне"

Супер!

А как тут правильнее перевести:

Taken suddenly from a life yet fulfilled - Born...the rest is illegible

Изменено пользователем EaglePip

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Супер!

А как тут правильнее перевести:

Taken suddenly from a life yet fulfilled - Born...the rest is illegible

незнаю как там дословно, но я думаю что"Ушедшей из ранней жизни, рожденная..... дальше неразборчиво"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
незнаю как там дословно, но я думаю что"Ушедшей из ранней жизни, рожденная..... дальше неразборчиво"

"Неожиданно ушедший из жизни..."

А вообще до того как не вернутся переводчики и корректоры работу нада останавливать! все, я спать!

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Супер!

А как тут правильнее перевести:

Taken suddenly from a life yet fulfilled - Born...the rest is illegible

Рано ушедший из замечательной жизни - Рождённый... остального не разобрать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

There's some sorta strange lock keeping it closed

(???)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
There's some sorta strange lock keeping it closed

(???)

Здесь какой-то странный замок, который держит их запертыми (закрытыми) (если двери)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здесь какой-то странный замок, который держит их запертыми (закрытыми) (если двери)

Закрыто каким то странным замком )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, а фамилию Шепард, склоняем или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года





Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×