Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Перевод на стадии завершения уже три года. :)

А с середины 2013 я занимаюсь написанием инстурментария, который поможет закинуть 1200 вордовых страниц текста в игру и с комфортом вносить после этого правки. :)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! :)

Ребята, а подскажите плс - почему при установке руссификатора из шапки "Русификатор (текст) - для Steam-версии" у меня руссифицируется только меню, а все диалоги остаются на английском. Вообще-то раньше такого не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет! :)

Ребята, а подскажите плс - почему при установке руссификатора из шапки "Русификатор (текст) - для Steam-версии" у меня руссифицируется только меню, а все диалоги остаются на английском. Вообще-то раньше такого не было.

+1 такая же проблема

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заберите последнюю версию у Вика.

http://ffrtt.ru/

Недавно в стиме вышел патч, который вносит изменения в игровые архивы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заберите последнюю версию у Вика.

http://ffrtt.ru/

Недавно в стиме вышел патч, который вносит изменения в игровые архивы.

Если заработает,то огромное спасибо :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, сегодня знаменательн...ое время суток!

Наш навороченный редактор научился сохранять изменения и лёгким движением задних конечностей отправлять их в игру. Как и обещал, первые скриншоты. :)

На шрифт не обращайте внимания. Сейчас Вик пилит новый, красивый шрифтик (поддержка текстур высокого разрешения тоже будет, но уже после релиза), как только закончит, мы сразу же вставим его в игру.

До тех пор скриншотов будет немного, а то вы ещё привыкните к этому ужасу. D:

На то, чтобы вставить в игру тексты этой начальной сценки у меня ушло 10 минут. Попутно вскрылись некоторые сложности по поиску текстов. Поэтому дальше я постараюсь несколько упростить себе и другим жизнь, распарсив скрипты и объединив диалоги в цепочки, там где это возможно. Добавлю теги, которыми можно будет помечать локации и цветовое выделение переведенных\не перевденных диалогов, что упростит жизнь как на этапе вставки текстов, так и последующей правки.

Вместе с тем дело сдвинулось с мёртвой точки, что не может не радовать. Я постараюсь ежедневно вставлять хотя бы небольшой кусочек текста, чтобы процесс не стоял на месте, а я на собственной шкуре прочувствовал чего не хватает переводчику для полного счастья.

Кроме того, в скором времени редактор и файлы перевода (только внесенные в игру изменения, а не внутренние документы) будут залиты на GitHub с публичным доступом на чтение. Возможно, найдутся желающие поучаствовать в разработке софтины или помочь со вставкой перевода. После собеседования они получат доступ на запись.

Сделано это на тот случай, чтобы в случае моей скоропостижной кончины и других жизненных мелочах, которые могут случиться, работа не пропала в пустую.

Ждите новостей. :)

GEbbGG9.png

http://i.imgur.com/47vfE2a.png

http://i.imgur.com/nnZqqEz.png

http://i.imgur.com/9Mh4KAn.png

http://i.imgur.com/KPcDgBI.png

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здорово. Не дождусь увидеть вариант опостылевшей фразы "не поранься в процессе" :rolleyes:

А будут ли транслитерированы в кириллицу дефолтные имена персонажей, как это сделано в ffvii?

Просто кириллица с латиницей на одном экране (имхо) как-то не смотрится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё будет переведено. Имена - в последнюю очередь. Они зашиты в Exe'ике. Свободного места нет ни до ни после. Нужно создавать новую страницу ресурсов, переносить туда, перебивать указатели.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё будет переведено. Имена - в последнюю очередь. Они зашиты в Exe'ике. Свободного места нет ни до ни после. Нужно создавать новую страницу ресурсов, переносить туда, перебивать указатели.

Ну как там процесс?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас вкручивается поддержка кастомных тэгов для удобной навигации и выделения локаций и монологов по характерным признакам, а также анализируются скрипты игры для группировки монологов персонажей в связные диалоги, что существенно упростит вставку текста в игру.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот. Успешно убита неделя, за которую не было вставлено ни одной строчки перевода. Зато в редакторе появились теги, которыми можно помечать локации на своё усмотрение. Будем надеяться, что старался не зря, и это поможет как при вставке текстов в игру, так и при последующих правках.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сроки - это больной вопрос. :)

Перевод практически завершён. Осталось вставить и вылизать.

Нескромный вопрос :) - тот перевод, на который ссылка в шапке темы (для стима) - это он и есть? Или Ваш перевод до сих пор не вышел и попробовать его нельзя пока?

Просто если в шапке вот этот перевод:

http://www.youtube.com/watch?v=dCy9uz9K6io...LRShmoK6LYjZVaT

То играть в такой я бы не смог. Тонна опечаток, искажения смысла и девушки разговаривают как мужики (то есть отсутствуют нужные склонения фраз). :( А очень хочется попробовать таки эту игру.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нескромный вопрос :) - тот перевод, на который ссылка в шапке темы (для стима) - это он и есть? Или Ваш перевод до сих пор не вышел и попробовать его нельзя пока?

Просто если в шапке вот этот перевод:

http://www.youtube.com/watch?v=dCy9uz9K6io...LRShmoK6LYjZVaT

То играть в такой я бы не смог. Тонна опечаток, искажения смысла и девушки разговаривают как мужики (то есть отсутствуют нужные склонения фраз). :( А очень хочется попробовать таки эту игру.

В шапке перевод от РГР с исправлениями Вика.

Наш пока лишь начинает вставляться в игру. Сейчас очередной перерыв - разбираю скрипты игры, чтобы отсортировать диалоги в порядке их появления. Без этого переносить перевод из рабочих документов в игру очень сложно.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наш пока лишь начинает вставляться в игру.

На скриншоте выше (1й пост этой страницы) - буквы шрифта больно большие... Имхо стоит всё же учесть, что играть 90% людей будут на современных мониторах (1920x1200 либо 1920x1080), и такой большой шрифт на них станет и вовсе огромным. ;) Шрифты имхо лучше откалибровать для современных разрешений, пусть будут красивые и аккуратные, вместо того кошмара, что есть в игре сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

очень ждём ещё новостей!!!))))))))))))) возможно ли будет увидеть перевод до конца лета?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Retrace The Light   Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/ Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений. Машинный перевод в процессе. (Игра уже полостью переведена, но разрабы каждую неделю выпускают обновы)    
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню
      Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель. Видеодемонстрации:
      https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw
      https://vk.com/video-181931421_456239212
    • Полностью понимаю твою точку зрения. Действительно, бывает, что ремейки концентрируются на графике и визуальной части, но забывают о самой сути — геймплее. В МГС это особенно заметно, потому что игра ощущается тяжеловесной и перегруженной, хотя сюжет всё ещё интересен. Сайд-эффекты вроде «деревянности» управления и устаревших механик реально мешают погружению, и это как раз тот случай, когда улучшение графики не компенсирует устаревшие игровые элементы. Silent Hill 2 здесь пример того, как ремейк может выглядеть современно, но при этом сохранить играбельность.
    • Raining City: Millions Recollections   Метки: Приключение, Визуальная новелла, Мистика, Детектив, Сюжет-ориентированная Платформы: PC (Windows) Разработчик: Orca Layout Издатель: 昆布科技, 2P Games Дата выхода: 25 августа 2025 года (Steam) Отзывы Steam: Очень положительные (≈85 % положительных отзывов) Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: v1.1.1(Build.19973410) , не совместима с той, что в стиме, так как там несколько обновлений вышло, а игры у меня нет.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1.  Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку "One Hundred Million_Data"   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».      
    • @vadik989 озвучка норм?  А то я смотрю, там только ЛМ.
    • Немного не понял что за наезды. Выложили перевод, я решил поинтересоваться почему сделали так как есть. Вроде бы всё по теме?   Так смысла в них вообще никакого. Там прекрасно понятно, что это диалоги. Они только портят внешний вид диалогового окошка, я ни в одной игре подобных решений не видел.
    • @piton4 3 серию смотрю )интригующе )
    • Да это всё я, только под другим номером )
    • не знаем мы никаких Питонов87 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×