Войдите, чтобы подписаться
Подписчики
0

Capcom окончательно обосновалась в России
Автор:
SerGEAnt, в
Новости российской игровой индустрии
-
Сейчас популярно
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: AltRA · Опубликовано:
Я и пара ТО заинтересованы сделать полную локализацию Xrd. Я лично не понимаю как работать с файлами UE3. Готовы объединится с теми, кто делает перевод, а мы со своей стороны сделаем озвучку.
Пишите здесь с пингом или мне в ЛС. -
Автор: Kho_sey · Опубликовано:
Это называется: “Если работает — не трогай”. -
Автор: Jimmi Hopkins · Опубликовано:
вручную перерисовывал, нейросети крайне некорректно это делают. По поводу великов и педалей я долго думал и советовался. Не солидно звучит “Рыцари и велики”, Рыцари и байки — круче, но теряется суть перевода, ведь ассоциация сразу к мотоциклам. Советовался с заядлым велосипедистом — он рекомендовал “педали”, жаргонное. В игре, кстати, есть некоторые моменты именно связанные с техничекими жаргонами или совсем специфические, привязанные к корнуэльскому региону. Изучал вики и другие ресурсы, чтобы понять иногда о чем речь. Пришлось добавить для русскоязычных пользователей некоторые пояснения по ходу игры действующими героями, чтобы то, что для британца казалось естественным — русского не вводило в ступор (особенно детей). -
Автор: SerGEAnt · Опубликовано:
Что именно случилось — не понятно, но вполне возможно, что издатель просто не заметил, что продавал в игру в России. Компания GungHo Online Entertainment America внезапно сняла с продажи в России jRPG Trails in the Sky 1st Chapter, которую мы намедни даже стримили. Что именно случилось — не понятно, но вполне возможно, что издатель просто не заметил, что продавал в игру в России. А еще игру очень любит стример DeadP47: он даже призывал публику писать издателю с просьбой пересмотреть высокую цену в рублях и гривнах. Видимо, эти сообщения до издателя успешно дошли, но результат оказался не тем, на который все надеялись. -
Автор: Haoose · Опубликовано:
Ну и тут, если есть желающие выполнить ручной перевод текста игры, и не хочет заморачиваться с ресурсами, шрифтами и т.п., прилагаю английский текст из игры:
https://pixeldrain.com/u/3py3hQxe
После перевода можете прислать нам, а мы вставим в игру.
Приятной игры ;)
Замеченные косяки любого из этих переводов не стесняйтесь, шлите сюда, поправим. Только указывайте какой перевод тестите, а то запутаемся -
Автор: zevsinc · Опубликовано:
Ну что, предзаказ оформлен, включил режим ждуна -
Автор: allodernat · Опубликовано:
@Amigaser вот уже и второй русификатор есть) Есть из чего выбрать. -
Автор: Ленивый · Опубликовано:
Я воспринимаю “творения” Aspyr как переиздания — всё работает из коробки, всё в комплекте, ещё и с локализацией. И вполне не против заплатить за это деньги. А как ремастеры уже сложней — забавно читать обзоры в Стиме к Ларке где его хвалят… вроде часы у людей наиграны, слепые что ли? Ну или круглые вместо треугольных и этого достаточно Зависит от конкретной игры, в данном случае подразумевает. Или получится как с ремейком XIII — почему, зачем и для кого его сделали загадка...
-
-
Изменения статусов
-
Лучшие авторы