Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Патчи (BioShock)

Рекомендованные сообщения

BioShock — патч v1.1 для русской версии. Добавлены новые плазмиды и генные тоники, добавлена возможность отключить вита-камеры для повышения сложности игры, добавлена коррекция формата экрана.

Патч 1.1 вносит в игру следующие изменения:

Добавлена совместимость игры с Matrox TripleHead2Go — теперь пользователь может играть в режиме Surround Gaming Mode на трех экранах одновременно.

Добавлена поддержка обработки изображения для TripleHead2Go.

Добавлены новые плазмиды и генные тоники.

Добавлена возможность отключить вита-камеры для повышения сложности игры.

Изменен механизм вывода субтитров, чтобы избежать накопления очереди.

Добавлена поддержка горячей клавиши переключения скорости передвижения.

Добавлена коррекция формата экрана.

В немецкой версии увеличена громкость речи Атласа.

В игру также внесены следующие коррективы:

Исправлены ошибки ускорения мыши.

Исправлены ошибки несвоевременного исчезновения субтитров с экрана.

Исправлена возможная ошибка с фотографированием тела Кобба в форте «Веселый» при застревании тела за колонной.

Тайминг субтитров подогнан под речь.

Исправлено заедание звука под Windows Vista.

Исправлена анимация трупов, которые ранее продолжали корчиться и извиваться.

Исправлены детали крови, не отображавшиеся на картах ATI.

Кнопка опции «Creative EAX Audio» более не является активной, если компьютер не поддерживает EAX.

Исправлены ошибки звука, возникавшие, если настройки аудиоустройства в Windows не соответствовали звуковой карте.

Исправлена ошибка функционирования зарезервированных кнопок при отсутствии назначенных «горячих клавиш».

Исправлены ошибки с невозможностью переназначения кнопок.

Удалены ошибочные привязки «Перезарядки», не относящиеся к оружию.

Исправлено неверное обучающее сообщение о роботах, находящихся на стороне противника.

Исправлено неверное обучающее сообщение при стрельбе.

Устранена фиксация частоты кадров в 60гц под DX10.

Устранено отключение вертикальной синхронизации под DX10.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконецто родили патч, ток уже все кто хотел прошёл и патч етот и нахрен никому ненужен, вовремя слабо было выпустить

Изменено пользователем Stolen_X

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а потом они орут вы все такие плохие как вам не стыдно наши игры тырить

да при таком темпе локализации как тут не с тыриш ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

неставится патч 1.1 на толькочто свежезаинсталеную игру от 1С ЕСЛИ ИНСТАЛИТТЬ ТОЛКО ДЛЯ СВОЕГО USERA.

говорит это :mad:

5fecd240aedc.jpg

если инсталить для всех useroв то всё нормально.

Изменено пользователем PagaNz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо за новость.

но имхо так не делается...игре уже несколько месяцев...даже под такую сложную игру как Кризис патч вышел раньше, а тут бамп-кривошок и только сейчас родили.

в топку вообще этот UE3 не нравится он мне с самого начала, пластилин энжин 3, а не "нереальный"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×