Дальше будет веселее — стим сейчас наблюдает , как злоупотребляют правилами стима, снова (два и четыре года назад уже такое было), после чего начнет весело косить и разрабов и ботов и владельцев ботов)
Наша команда:
Переводчики: @Pet, @Silversnake14
Редакторы: @White_Rabbith
Техническая часть: @Albeoris, @Pet
Перевод:
Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%.
Редактура — идёт полным ходом.
Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут.
Планы:
✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024
⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом:
✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей).
Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg
✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил
✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре
Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg
Огромная просьба:
Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему.
Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры):
Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа.
Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа.
Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ.
Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал.
Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью.
https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691
Перевод: Hocorog
Разбор ресурсов: Artur193
Редактура: Hocorog
Шрифт: Artur193, KASaLEX
Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер)
Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA
@SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns