Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Перевод прогрессирует семимильными шагами. Каких-то 2 недели (считая от того, когда я написал, что "переведу папку выше") и перевод этой папки готов! :smile:

Walker+YoungFred.7z: http://depositfiles.com/files/bs3e6mnf7

Имя перевёл как Ходун. + там еще Юный Фред допеределанный)

Следующая папка для перевода - Scout.

Следующая папка для перевода - Scout.
Scout:

http://depositfiles.com/files/vbxvry7mg

Следующая папка для перевода - Krotite.

Изменено пользователем KS-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кирилл, ты вроде по алфавиту с конца шел?

Не стоит перепрыгивать через папки, тем более, что Кротита я вчера перевел :D

123543.png

отсортировано по алфавиту

обведенное красным я уже перевел

завтра займусь Старым Фредом и Жрицей Раджей...

если останутся силы, то Шаугун переведу...

:victory:

Сегодня при переводе очень смеялся над историей маленькой Нажи:

Я должна рассказать тебе о своем последнем приключении с Шелдоном. Это мой морской конек.

<...>

мы отправились в место… в место с самыми великолепными оранжевыми цветами. Я была скалой. Ну, я сделала вид, как будто бы я скала. А на самом деле я не была скалой, где это видано, чтобы маленькие скалы приходили в гости к скале. А мимо проплывал Кротит в поиске кого бы убить, к примеру, лучшего друга, и схватил меня! Но Шелдон, мой самый лучший друг на всем свете, приплыл, выстрелил лазерами из ноздрей в Кротита и сразу убил его. <...>

А потом мы танцевали и до тошноты ели морские кексы.

просто супер триллер :yahoo:

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кирилл, ты вроде по алфавиту с конца шел?

Не стоит перепрыгивать через папки, тем более, что Кротита я вчера перевел :D

Переводил сначала с конца по алфавиту (YoungFred), а начиная с Walker шел по сюжету игры (Walker>>>Scout>>>Krotite). Хотя, по-моему, игру лучше переводить с конца, а не с начала... Представь, Олег, если я бы вообще на форум ничего не писал, а выкладывал всё в последний момент? До этого ты писал только, что перевел папки Archivist, Books, Drask, Guard, Events. Вот я и стал переводить Кротита... К тому моменту, как ты написал, я перевел 7/8 этой папки:

http://depositfiles.com/files/iqsjcuyd9

Я должна рассказать тебе о своем последнем приключении с Шелдоном. Это мой морской конек.

<...>

мы отправились в место… в место с самыми великолепными оранжевыми цветами. Я была скалой. Ну, я сделала вид, как будто бы я скала. А на самом деле я не была скалой, где это видано, чтобы маленькие скалы приходили в гости к скале. А мимо проплывал Кротит в поиске кого бы убить, к примеру, лучшего друга, и схватил меня! Но Шелдон, мой самый лучший друг на всем свете, приплыл, выстрелил лазерами из ноздрей в Кротита и сразу убил его. <...>

А потом мы танцевали и до тошноты ели морские кексы.

Автор мода писал это не без чувства юмора :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня Кирилл (KS-10) обнаружил на сайте автора мода сценарий всего дополнения.

В связи с этим, когда будет закончен перевод всех папок в отдельности, будет сформирован сценарий на русском языке и в последствии доведен до совершенства. Так как все реплики будут идти в логической последовательности, то перевод получится более высокого качества.

Готовый файл я выложу в этой теме по окончании перевода и формирования сценария. Этот файл будет содержать фактически всю сюжетную линию и категорически не рекомендован к скачиванию всем подряд :D

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спросил TheBear'а (автора мода), как он вложил текст в панели. Вот что он мне ответил:

К сожалению, я сделал всё это вручную. Есть 35 файлов PSD, в каждом из них есть по несколько абзацев из разговора Елены и ещё какого-нибудь персонажа (обычно PSD длиной по 8-15 панелей). Всё находится на разных слоях, таким образом я только включаю\выключаю слои, чтобы сохранить нужные PNG. Я прикрепил один из PSD-файлов для тебя, чтобы ты посмотрел. Объём работы, чтобы перевести Sacrifice, весьма абсурден, но я пошлю тебе остальные PSD-файлы и отвечу на любые вопросы, если тебе все ещё будет нужно.
Он думает, что перевести его мод - абсурд))

Вот прикрепленный PSD - http://depositfiles.com/files/p8qqybdy0 . Из файла всё ясно, как именно он создавал панели. Короче, напишу, чтобы он высылал остальные 34 PSD для максимального упрощения создания панелей :) .

Изменено пользователем KS-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Абсурд абсурдом, но уже начали и основной текст почти завершен. Субтитров не много, надписей на стенах мало. Основной геморрой будет снова с ингредиентами. А именно с кристаллами, за которые все там можно покупать.

Но если все будет совсем плохо, то перевода сюжета картинками + перевода на стенках должно хватить. А на крайний случай все субтитры можно озвучкой прикрепить. :D

Но я все же надеюсь, что проблема с выпадением кристалликов будет решена. Я оптимист :crazy:

---------------------------------------------------------------------------------

У меня есть маленький тест и сложное задание для всех желающих поучаствовать в переводе:

1. Как лучше просклонять расу живущую в городе-государстве Мифаласе и созданную богом Мифалой.

а) Мифалианцы, то есть созданные богом Мифалой

б) Мифалассцы, то есть живущие в городе-государстве Мифаласе

в) В зависимости от ситуации, оба варианта приемлемы.

2. При наличии короля, в Мифаласе также существуют служительницы веры (женского пола), которые отвечают за религию в государстве, еще они могут творить всякие заклинания. Их несколько. Как назвать одну служительницу и группу оных.

а) Жрица, Жречество

б) Жрица, Духовенство

в) Монахиня, Духовенство

г) свой вариант

3. В игре есть персонаж Old Fred, у него есть приемный сын Young Fred. Как лучше назвать сына, если отец - Старый Фред.

а) Юный Фред

б) Молодой Фред

4. В игре есть персонаж с именем Walker. По сюжету он везде побывал, все знает и очень мудрый. Никто не знает сколько ему лет, но он очень стар. как лучше интерпретировать его имя.

а) Уокер - по правилам английского чтения

б) Волкер - грубое прочтение с нарушением правил чтения.

в) Ходок - в том смысле, что он все исходил.

г) Странник - в том смысле, что везде побывал.

д) Путник - в том смысле, что он всю свою жизнь путешествовал.

е) Свой вариант

5. В игре есть локация Kelp Forest. Kelp переводится как бурая водоросль, водоросль, ламинария. Forest естественно - лес. Как будет лучше по русски?

а) Лес Водорослей

б) Водоросляной лес

в) свой вариант

6. В одном из диалогов приемный сын Старого Фреда, страдающий полоумием (как в смысле заболевания, так и в прямом смысле), угрожает главной героине, что он ей отомстит "ужасающими" способами. Один из них: он хочет переименовать дельфинов (от английского "dolphins") в колфинс("colfins"крайне созвучно с английским "coffins"(коффинс), что означит "гробы") и тем самым унизить их, сделать их посмешищем всего океана.

Задача: придумать аналогию на русском языке. Нужно: взять любого морского или водяного обитателя и придумать обидное слово, которое по произношению было бы похоже на него. Тем самым получится аналогия шутке про Дельфинов и Гробы.

К примеру: Выдры - Ведра

Вариантов можно писать сколько угодно.

Наградой за лучший ответ на шестой вопрос будет упоминание в титрах, к сожалению это все, что я могу предложить.

Жду ответов от всех пользователей портала ZoG.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это не тест, это трудности перевода)). Как-никак, но ты в паре вопросов явным образом не указал моего уже существующего варианта в переводах. Но попробую ответить на все:

1. Мифаланцы, от Мифалы. Без "и" в середине, эта буква только усложняет чтение. Никто не пишет, например, зеленограденцы или междуреченецы, пишут зеленоградцы и междуреченцы. А мифалассцы, непременно, лучше, чем "жители города Мифаласс".

2. "Батюшка" :lol: . А раз заклинать может, то лучше жрица, по-моему, и жречество. Духовенством, по-моему, в игре не особо мелькает...

3. Зависит от того, подозревают ли жители океана этого Фреда в шизофрении. Если нет - то Юный Фред, вроде клич "Молодой шизо" к нему пока что не прикрепился. А если знают, кто он - тогда Молодой Фред. Хотя... здесь лучше ответит тот, кто прошёл весь мод вдоль и поперёк...

4. Ходун, так как ближе к концу игры он

Spoiler

отбросит ходунки свои...)

5. Водоросляной Лес, не word'ом же руководствоваться с его подчёркиванием ошибок...

6. Лучше, конечно, перевести так, чтобы название дельфинов метафорически сравнивалось с гробами, как задумал автор мода. Но на русский язык перевести это уже не так просто. Хотя некоторый вариант, не самый лучший, у меня есть: дельфины - мофилы (могилы).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вчера по друзьям поспрашивал кому что больше нравится.

поймать и заставил ответить только шестерых.

1) а,а,в,в,в,а

2) в,б,б,б,а,г(жрецы и служители веры)

3) а,б,а,б,(младший фред),-

4) а,б,г,г (мудрыйУокер),г

5) -,а,а,-,аа

А теперь, что думаю я:

1) Оба варианта. и без укрощения до Мифаланцы, тк не нравится произношение, с буквой И звучит плавнее :)

2)я за первый вариант, так и переводил, а вот друзьям больше понравился вариант Жрица - Духовенство, поэтому хз

3) Думаю, что скорее всего юный, уже привык, да и словарь антонимов говорит, что

Молодой - Старик

Юный - Старый

а Фред у нас Старый

4) Мне нравится вариант со Странником. Словарь Ушакова говрит, что это - Человек, странствующий пешком., как и наш субъект. в третьем значении, там про религи, а вот третье значение 3. перен. Тот, кто постоянно передвигается, странствует, не находится на месте. Очень подходит.

А от ходока меня коробит почемуто. Тотже словарь, первое значение - Тот, кто ходит пешком, пешеход, второе значение - Выборный от крестьян, посланный куда-н. ходатайствовать о чем-н. перед кем-н. Послать ходоков. Ходоки от крестьян. - как по мне, так достаточно неприятное значение, 3е и 4 про ловкость и про место, не берем их.

Получается в Страннике 2 плюса из 2, а в ходоке один плюс из 2

5) тут я за Водоросляной лес, а вот все кто ответил на мой вопрос выбрали Лес Водорослей.

6) о поводу шутки, мне кажется полным бредом привязоваться к дельфинам и загробной теме. От нас что требуется?

а требуется вот что:

>1 шутка о любом положительном обитателе моря, конечно желательно встречающемся в Акварии.

>2 достаточно нехорошее сравнение, способное вызвать обиду у этого самого существа,

>3 сравнение должно быть очень близко по звучанию, чтобы каждый смог уловить эту шутку, не стоит привязываться именно к дельфинам, главное качество шутки.

Автор мода задумал не унижать дельфинов, а сделать шутку с морским жителем положительного образа. А дельфины - колффиныскорее всего, что первое удачно пришло в голову, или же откуда взял.

с "Дельфины - мофилы" мне не заметна связь, я не сразу уловил суть 8). всего 3 буквы совпадают из 6, хотелось бы больше. "Выдры - Ведра" , совпадает также 3, но из 5, как по мне звучит удачнее, но явно, что это не вставишь в игру, только если уж совсем нечего будет вставлять.

PS вчера начал сценарий делать ... сделал примерно на 1/3, за скрипты и карты не брался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не стоит ориентироваться на результаты тестов и, тем более, полагаться на них. При таком подходе можно получить чисто средний перевод, а не превосходный, как может показаться...

1. Мифаланка - мифалианка. Мифаланец - мифалианец. Ми-фа-лан-цы - ми-фа-ли-ан-цы. Мне вот удобнее поменьше слогов произносить. А "плавнее звучит" - это как?

2;5. Твои протестированные друзья наверняка не играли в мод и не переводили его. А судя по "Лесу Водорослей", не играли и в просто Акварию, ведь в переводе Акварии локация уже как "Водоросляной Лес" обозначена... иначе такой их выбор я не могу объяснить...

4. Словарь, конечно, фундамент знакомства с языком, но для перевода имён он не годится в принципе.

6.

Автор мода задумал не унижать дельфинов, а сделать шутку с морским жителем положительного образа.
Дэнни прямо так тебе и ответил? Или откуда такие сведения? Мне TheBear написал другое на этот счёт:
That was supposed to be a bad joke in the form of a pun. Colphins is not a real word. Colphins and coffins are pronounced the same and is the reference. Another example: friends poking fun constantly at someone named Marvin Gay by inferring that he's gay because that's his last name.
Изначально это была недобрая шутка от Юного Фреда. В игре и у отца Фреда, и у сына Фреда нет добрых шуток. Просто на английском языке всё совпадает для такой вот шутки - долфинс-колфинс, коффинс (гробы) игрок подставляет сам. Пока что эта фраза самая трудная из всего перевода, по крайней мере, моего...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

про Волкера

Словарь помогает в выборе правильного перевода имена. Тут 2 варианта или с помощью словаря подобрать правильное значение или просто в соответствии с правилами перевода имен перевести как Уокер.

про дельфнчегов

Написанное Денни O'Коннолом прямо подтверждает мое мнение: Злая шутка в виде игры слов.

Спроси у него обязательно ли Фред должен обидеть именно дельфинов или он может обидеть другого морского жителя. Думаю ответ нам уже заранее ясен.

А если тебе так хочется то придумывай лаконичную шутку только с дельфином, я не собираюсь строить себе дополнительные трудности. Что первое найду, то и использую.

Я вижу перевод лаконичным, не вызывающим возмущений "что за фигота". И ради сохранения дельфинов, хотя их можно смело заменить и на морских коньков, крабов, прочую живность, я не собираюсь жертвовать качеством. Лучше удачная злая шутка над другим, чем не смешная но про дельфинов.

-----------------

Итого:

Walker = Странник

Young Fred = Юный Фред

Kelp Forest = Водоросляной Лес

Priestess = Жрица

Priesthood = Жречество

Mifalian = Мифалианцы, Мифалассцы.

злая шутка = в процессе придумывания.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

---------------------

Продолжаю в свободное время формировать сценарий и редактировать текст. Одновременно переводя текст субтитров, относящихся к сюжету.

Осталось всего 12 страниц из 48

Злую шутку временно взял - " Морские коньки - Мерзкие коньки". Шутка - кандидат в релиз, ибо других вариантов просто нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русский сценарий сформирован и литературно откорректирован мной.

Теперь Artemon займется вычиткой, поиском ошибок и возможно внесет ряд предложений по совершенствованию перевода.

В это время я планирую начать перевод скриптов и надписей на картах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет! Я, наверное, немного не в тему, но возникли некоторые затруднения. Играю версию 1.13 (1.31) от 29.08.09. В данной версии немного тяжко без красных клубней, только зеленые скачут в корзинку :) , да и особые клубни только пару раз встречались.

По поводу мода:

1. Мифалианцы, то есть созданные богом Мифалой

2. Жрица, Служительницы веры

3. Может, Фред-старший (Фред-ст.) и Фред-младший (Фред-мл.) (по-моему за рубежом это довольно распространенное явление)

4. Странник

5. Водоросляной лес

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну по поводу выпадения клубней ничего сказать не могу 8)

да и не хочу касаться мода в части баланса.

В данном моде очень интересная сюжетная история... особенно интересна тем, кто прошел основную игру, так как мы узнаем, кто же такая Нажа, почему погиб Мифалас и другие интересности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неделю уже сценарий доделывается... вы (Артемон и Котопёс) народу его покажете вообще?

ya4ever, в переведенной Акварии я не заметил отхождений в балансе от оригинала. Баланс - отдельная тема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: GRASSHOPPER MANUFACTURE Издатель: GRASSHOPPER MANUFACTURE Дата выхода: 6 окт. 2016 Описание игры:
      Состояние русификации
      Перевод — 100%
      Редактура — ~70%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: vitahjch
      Дата выхода:  6.10.2016
      Жанр: Adventure, Visual Novel
      Платформа: PC
      Разработчик: Grasshopper Manufacture
      The Silver Case — первая игра Гоичи Суды, более известного под псевдонимом SUDA51, созданная и выпущенная в 1998 году силами его собственной студии — Grasshopper Manufacture. События игры расскажут о вымышленном 24 специальном районе Канто — образцово показательном муниципалитете, спроектированном с целью достижения ранее неприступного идеала городской жизни. Отсутствие безработицы, доступное жилье и нулевой уровень преступности. Но даже самому безопасному городу нужна собственная полиция.

      Возвращаясь домой ночью 29 января 1999 года, детектив отдела чрезвычайно тяжких преступлений Тецугоро Кусаби сталкивается с таинственным преступником и оказывается на волосок от смерти, когда вооруженный безумец решается совершить нападение на представителя закона. Кусаби тотчас отправляется в погоню за злоумышленником, не зная о том, что эта ночь станет роковой как для него, так и для всех жителей утопического муниципалитета. Ведь вскоре шальная пуля, пробившая лобовое стекло автомобиля детектива, разбередит раны прошлого и раскроет множество новых подробностей в легендарном «Серебряном деле» — расследовании печально известной серии политических убийств, совершенных самым опасным преступником 24 района Камуи Уехарой.

      Примерьте на себя роль безмолвного, безымянного новобранца отдела чрезвычайно тяжких преступлений и чрезмерно любопытного журналиста Токио Моришимы. Раскройте секреты «вирусной» криминальной активности, познакомьтесь с безупречным образом жизни 24 района и убейте гнетущее прошлое, бросившее тень на каждого городского обывателя, поставив последнюю точку в «Серебряном деле». 

      Демонстрация перевода: 
       
       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://store.steampowered.com/app/1269500/Crowalt_Traces_of_the_Lost_Colony/ раздают
    • А что с ценой 1612 стоила же емнип...рынок порешал ?) з.ы Но  есть и  номр предложение . https://vkplay.ru/play/game/kings_bounty_ii-dukes_edition 400 рублей,в Стим не доступна в РФ 
    • Спасибо, что игру никому из нас не придётся переводить. Там наверное за сотню тысяч строк, а может все 200к.
    • Хотелось бы русик на ремастер.  Я попытался достать хоть что то старым способом но мне пишет что ключи не те. 
    • Да, у нас в планах, правда пока что другими проектами загружены
    • Эй, хорош к моей Фрирен шары подкатывать, иди Баюна своего мацай, и мою Фрирен не трож. 
    • Ждать ли русификатор на ремастер версию? 
    • Нет, Маления это только на уровне разработки, потому что когда чел не умеет ничего и пытается научиться сам и что-то сделать соло, без бюджета особенно - это уровень сложности “ бесконечная Маления”. Для игроков, все куда проще будет. Я не планирую делать ее сложной. Она будет...разнообразной. Это история о персонаже, который использует уловки как альтернативный способ для достижения целей и выполнения квестов. Тебе нужно победить группу врагов? Победи сам, или... заставь их драться друг с другом. Тебе нужно заняться платформингом чтобы куда то добраться? можешь пройти легально или... используй воздушный шар, который отвезет тебя на самый верх. Тебе нужно пройти лабиринт и найти выход? Пройди сам или... достань карту где показан выход. Тебе нужно открыть замок на двери? Ну ты можешь поискать ключ, а можешь взорвать дверь.  Нужно пройти определенный участок пути? Например пройти мимо стражи в шахте, можешь либо стелсить, либо попросить кузнеца починить вагонетку и “прокатиться” на ней.. В зависимости от того какие варианты выбрал персонаж в диалоге, будет зависеть сложность некоторых геймплейных моментов. Если вы солгали НПС и вас поймали на лжи, или просто не правильно прочитали его личность цены у него могут измениться не в вашу пользу, некоторые НПС могут разными способами усложнять вашу жизнь в игре, если вы им сильно не понравитесь. 
    • Это что то психическое — в глаза посмотри, явно не в себе.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×