Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Nestle

Sinking Island

Рекомендованные сообщения

Сергей Rosss Земцов из dotstudio переводил Paradise (или дорабатывал перевод от неогейма, не суть важно...)

Движок у игр один.

Весь текст зашит в script.opk.

Paradise оригинала у меня нету, только перевод - открыл вышеупомянутый файл перевода в WinHex - там русский текст.

С Sinking Island пока проблемней - там файл script.opk то ли зашифрован, то ли запакован...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LonerD Сергей Rosss Земцов вообще-то из SyS-team

Извиняюсь, не знал; в переводе Paradise написано:

Сергей Rosss Земцов

http://zoneofgames.ru/

http://www.dotstudio.biz/

Появилась у меня неогеймовская версия.

Сделал русик. Инсталлятор не очень красивый, но не в нем счастье.

Русик довольно неплохой. Переведены даже текстуры, книги (в jpg, png-форматах....), потому размер довольно большой - 34 метра.

Кому надо - забирайте:

http://rapidshare.com/files/86535884/SinkingIsland.rar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняюсь, не знал; в переводе Paradise написано:

Сергей Rosss Земцов

http://zoneofgames.ru/

http://www.dotstudio.biz/

Появилась у меня неогеймовская версия.

Сделал русик. Инсталлятор не очень красивый, но не в нем счастье.

Русик довольно неплохой. Переведены даже текстуры, книги (в jpg, png-форматах....), потому размер довольно большой - 34 метра.

Кому надо - забирайте:

http://rapidshare.com/files/86535884/SinkingIsland.rar

:yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LonerD

Поставил. Включил в настройках субтитры. Игра начинается, субтитры везде на русском во время ролика, но вступительный ролик проходит и субтитров нет вообще (даже английских!). Включал выключал субтитры в настройках, не появляются. Это ошибка русификатора, инсталлятора или повсеместный перевод субтитров и не подразумевался? (почему тогда английские было не оставить?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Raiker,

[censored], действительно игра не переведенная :(

Установил с неогеймовского диска - все так же само...

Первый ролик переведен, а дальше беседы персонажей - дулю, извольте воспринимать на слух :(

И при этом текст, картинки - переведены.

Что еще сказать - уроды!!!

Изменено пользователем LonerD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LonerD

Ты уверен что не переведенная? Тогда почему английские субтитры не отображаются? Может субтитры переведены но возникли проблемы с их встраиванием в игру и это баг?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-видимому перевод есть.

Если расковырять русик, то там обнаружится папка script\Lang\, в которой и лежат русифицированные файлы с расширением .lua, которые в процессе установки русификатора упаковываются в файл script.opk.

Вся проблема кроется, по-видимому, в файле Subtitles.lua. Если его убрать из инсталлятора, то в процессе игры английские субтитры видины (правда, из-за замены шрифта они становятся практически нечитаемыми...).

Открыл я этот Subtitles.lua в гекс-редакторе, - а там куча символов.

Не силен я в ресурсах... Может, кто из камрадов возьмется расковырять и доделать русик :)

Все файлы .lua начинаются со строчек (в гекс-редакторе), дальнейшие строчки различаются:

A71B7D81F014F5AA5138A9FC0AF1FE5339E7FB01B0C0572BA6B93CF9EB5A32A0B93DE8FA592FB3FC

0AB0BA186CE7DF0AFFE71611A8FA19FCE3453CB3F017FEC15F29E9E114E380

Вот все файлы перевода текста, может, кто разберется:

http://rapidshare.com/files/86972124/Lang.rar

Изменено пользователем LonerD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм,думаю не дождемся нормального русика еще пару недель :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LonerD

А как прошиваются файлы в opk, не расскажете? Я бы с удовольствием покопался с этим, если бы имел представление как их туда засунуть. Судя по русификатору (командная строка, прошивающая файлы) - там есть распаковщик. Вы овладели таинством методики?

Изменено пользователем Raiker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Raiker

Там в инсталляторе есть файл opk1.exe и в файле install_script.iss прописаны строки

[Run]

Filename: "{tmp}\opk1.exe"; Parameters: """{app}\paks\gui.opk"" ""{tmp}""";

Filename: "{tmp}\opk1.exe"; Parameters: """{app}\paks\interface.opk"" ""{tmp}""";

Filename: "{tmp}\opk1.exe"; Parameters: """{app}\paks\script.opk"" ""{tmp}""";

Filename: "{tmp}\opk1.exe"; Parameters: """{app}\paks\video.opk"" ""{tmp}""";

Не знаю, как перевести это выражение в батник :(

Изменено пользователем LonerD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел. Попытался просмотреть Subtitles.lua - никаких результатов. Эти .lua файлы довольно непонятного происхождения, ведь обычно это скриптовые файлы на языке LUA, которые довольно распространены и спокойно просматриваются даже блокнотом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот именно. Запакованные они или зашифрованные, но у всех .lua-файлов начало одинаковое - это и есть ключ к разгадке. Нужен спец по ресурсам.

При этом .lua-файлы в папке video лежат в нормальном виде.

PS. Расковыривание игры получается интересней самой игры, еще тот квест с головоломками :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужен спец по ресурсам.

Отослал сегодня все материалы одному уважаемому человеку, обещал посмотреть. Будут результаты сообщу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отослал сегодня все материалы одному уважаемому человеку, обещал посмотреть. Будут результаты сообщу.

А может быть, ошибка в том, что расширение файла Subtitles.lua на самом деле должно быть орк, или орl? Уж больно подозрительно при открывании блокнотом по-разному выглядят луа других файлов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×