Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
IoG

Medal of Honor: Airborne

Рекомендованные сообщения

Новая версия готова уже - скоро будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IoG

А нельзя ли в новости написать, что и ENPY Studio участвовала ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
IoG

А нельзя ли в новости написать, что и ENPY Studio участвовала ;)

Я чтоли новости пишу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил русик на демо-версии, кроме не очень хорошего шрифта заметил ошибку в брифинге. Зенитка стоит на северо-восточных воротах, о чем и говорят в брифнге, однако в сабах упоминаются северные ворота... Спасибо за оперативность!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже исправлено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за оперативность. Несмотря ни на что количество ошибок не так велико как могло бы быть. Встречаются огрехи в орфографии и стилистика языка местами хромает. Не мешало бы придать тексту литературный язык, потому что часто спотыкаешься на некоторых неудобоваримых фразах. Высокая оценка русификатору обусловлена во многом самой игрой. Когда несешься по уровням, не замечаешь ошибок в тесте. А сами шрифты нормальные. Кстати слоган «Вы прыгаете- враг умирает», звучит слегка глуповато. Не всегда следует переводить дословно. Лучше подыскать что-то похожее в русском языке. Например: «Десант в воздухе- победа на земле.»

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Именно из-за таких переделок у наших лохализаторов нет нормальных переводов - это отсебятиной называется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
«Десант в воздухе- победа на земле.»

это откуда то взято просто...не первый раз этот слоган вижу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь за задержку с версиями - от меня тут мало что зависит, к сожалению. Впредь такие договоренности заключать не будем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняюсь за задержку с версиями - от меня тут мало что зависит, к сожалению. Впредь такие договоренности заключать не будем.

Я уже сам об этом пожалел

Кстати похоже SoftClub как раз так и перевел:

http://www.softclub.ru/games/game.asp?id=10821

:D Наверное руководитель перевода отписывался :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наверное руководитель перевода отписывался

Даже тени сомнения нет что мониторят форум локализаторы тут ..... Если захотеть можно и точно узнать ;-)))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно из-за таких переделок у наших лохализаторов нет нормальных переводов - это отсебятиной называется

Это литературным языком называется. Некоторые слоганы и девизы специально придумываются производителями (не только игр), чтобы как-то выделить свой "товар". Я не думаю, что парни из ЕА могли родить что-то типа "вы прыгаете- враги умирают".

Если это называется отсебятиной, то как назвать перлы из перевода Spirit: "Я так же удивлён быть здесь как и вы", "весь радио трафик забит переговорами врага", "мы должны разобрать их операции кусок за куском"., "эти немцы крутые!", тогда уж так: "эти

немцы- крутые перцы, Й-о-о!".

Так что не стоит называть других лохами до тех пор пока сам не будешь делать что-то лучше них.

Изменено пользователем wearvolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

«Десант в воздухе - победа на земле.» похоже на нашу изменённую "поговорку" «Победа в воздухе куется на земле.»

wearvolf

Флаг тебе в руки. -_-

Только видимо тебе не в домёк, что у каждого народа есть свои выражения и поговорки. (как у нас есть «Пехота - царица полей.»)

И маленький вопрос: если ты такой крутой, Й-о-о, зачем ты качал русификатор? -_0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ждал именно такого ответа весь этот день. Русский язык великий и могучий, но не стоит считать все остальные языки однословными. Если бы хотели сказать "Десант в небе - победа на земле", то сказали бы. Из-за такой якобы "литературности" весь смысл фразы меняется. Так что я лучше выберу свой перевод, чем твой литературный

+

Перевод был сделан за 4 дня. Еще до выхода игры. В игре он не тестировался и понятное дело ПОКА имеет ошибки, которые будут исправлены в ближайшее время

ЗЫ

Такое впечатление, что мы делаем перевод для себя. Мы делаем его для вас. Нам он не нужен. Мы и на инглише можем поиграть. И если нашей работой не довольны - мы можем вообще все свернуть и ничего не делать больше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Pax Dei

      Метки: Игрок против ИИ, Песочница, MMORPG, Крафтинг, Средневековье Платформы: PC Разработчик: Mainframe Industries Издатель: Mainframe Industries Дата выхода: 16 октября 2025 года Отзывы Steam: 5575 отзывов, 56% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Out of Ore

      Метки: Симулятор, Песочница, Исследования, Симулятор фермы, Реализм Платформы: PC Разработчик: North Modding Company Издатель: North Modding Company Дата выхода: 31 октября 2022 года Отзывы Steam: 2994 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   нужно чтоб не выдавалось ошибки такие:
      Error: yu02b_00.msb, line 12: unrecognized instruction (0x7).
      Error: yu03_00.msb, line 19: unrecognized instruction (0x6).
      Error: pure03b_00.msb, line 91: illegal character code (0xDACC).


      ФАЙЛ для распаковки, где нужно редактировать, чтобы этих ошибок не было

      Скрины на имгуре

      Исходник src текстом и проги на гитхабе 

      Похожее на это
      -
      и еще похожее
    • Всем привет) решил сдунуть пыль со старичка Сэма и снова пройти) и обнаружен что есть прекрасный мод "Enhanced SC” называется) он прекрасно работает) Но…. есть проблема с Русификатором, Звук вроде работает, но вот субтитры вообще не как не хотят прикручиваться(( никто не сталкивался с этой проблемой? может есть решение?
    • Не имею технической возможности сутки напролёт сидеть с тремя буквами для обхода недоступности ресурсов. А без этого телега не работает по каким-то причинам периодически. Что поделать — пещерный человек же ж. Сгенерить картинку в нейронке могу, а на телегу просто так зайти не всегда могу. Вот такие вот у нас доступные ресурсы, что китайские ресы под рукой без проблем, а нашими надо ещё репку почесать, да в иной раз и на три иностранные буквы трафик послать. Мб ты имел в виду дискорд, телегу или на худой конец вотсап? В вк от силы выкладывают, да и то отнюдь не всё. Да и никакие “приложения” чисто для просмотра не нужны ж, если приспичит. И да, я пещерный переводчик, когда я этим занимался, то пользовался нотабеноидом и… всё (ну и стимом). Мне хватало. Это имеет смысл только если делать конкретно игры киберспортивной направленности. Для простого коопа или обычной сетевой игры уже несколько иные подходы и правила, т.к. массовый пользователь всё-таки более склонен к казуальной игре. А потому типичные киберспортивные навороты могут оказать скорее обратный эффект, отпугнув обычных обывателей излишними усложнениями и перегруженностью. Киберспорт (в нормальных условиях) строится по заметно иной логике, чем другие даже многопользовательские игры. Уж молчу про сингловые продукты. В т.ч. и подход к доходу и рекламе тоже разнится. В частности, самые интересные и в иной раз и нестандартные системы зачастую принадлежат как раз сигнловым играм, особенно много вдохновения можно почерпнуть у инди проектов, которые не столь скованы маркетинговыми правилами, где люди делают в первую очередь для себя (по крайней мере временами). Ну это так,  обычные рассуждения обычного пещерного человека. На истину в последней инстанции, разумеется, даже и не претендую.
    • Уже в процессе. Скоро первые шаги портирования продемонстрируем)
    • @setiropan то что я одну перевёл игру на андроиде не значит, что буду браться за каждую) На эту то много времени убил. И тут у меня был собственный интерес.  Да и глянул, с гугла версия не ставится, те что есть в народе, без поддержки armv8, т.е. на новые мобилы не поставить. Движок тоже непонятный, так что точно нет) P.S.: и зачем её покупать, если она бесплатная Оо
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • релиз
      Syberia Remastered | Трейлер
       
    • Вот молодец,это редкость переводы для андройда,а как тебе mystic guardian купил ее на выходе,а перевод так и не дождался,может тоже посмотриш?
    • не уверен где писать такое, но можете обновить раздачу для скачивания русификатора? я, вроде, исправил моменты где был задет код + теги. правда я проверял всё таки через ии, и мог спокойно упустить момент
    • Ну конечно не нужно ими быть и прислушиваться к их мнению, особенно если задумываемая игра метит в компетитив нишу или хотя бы имеет PVP-ладдер. Касаемо гайдов и теорикрафта, соглашусь, гайды по тому как делать хорошие игры уже давно написаны и именно поэтому плохих игромеханически игр нынче уже не делают). А нет, делают плохие игры, причем довольно богатые студии, у которых с бюджетом на теорикрафт всё ок. Не утверждаю что опыт котлеток панацея, но не вижу сверх позитивного состояния рынка игр чтобы пренебрегать лишними источниками вдохновения. 
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×