Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
AlexGS

rpg Vampire: The Masquerade — Bloodlines

SerGEAnt

Vampire: The Masquerade — Bloodlines

103620-8bbb356c33d8a97cd6ec70793c81aa29d

Жанр: RPG / 1st person / 3D
Платформы: PC
Разработчик: Troika Games
Издатель: Activision
Дата выхода: 17 ноября 2004 года

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

да что-то русские фанаты не спешат переводить неофициальные патчи...

уже игру заклепали патчем 4,8, а перевод только для 1,2 :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LonerD

до версии 4.2 он подходил....если мне память не изменяет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не спорю он то возможно и подходит,но дело в том что Wesp5(создатель данного патча) мало того что очень много правил диалогов,так и частенько делает апдейты(что не так уж и плохо),так что это маловероятно что по смыслу подоёдет русик к этому "патчу",да и явным ТОЛЬКО патчем его назвать нельзя,вы почитайте чего он там понапихал......так что русик испоганит игру сильно,я не спорю в англ. версию играть не так уж и легко,т.к. если я не ошибаюсь там много слэнга американского,да и сеттинга World of Darkness старой редакции слэнга тоже не мало....вообщем играть с неоф. патчем как минимум надо тем людям кто, хотя бы раза два прошёл Vampire: the Masquerade - Bloodlines....да и есть хоть какие то познания в англ.,да и там субтитры достаточно нормальные,а диалоги так вообще не проблемно читать,так что можно если захочется....да и для сообственного развития в языке......

з.ы.Хотя желательно познакомится с сеттингом хотя бы в общих чертах,благо сайты на русском есть.

Изменено пользователем J0k3Rnc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм....можно обратиться например на тот же vampirebloodlines.ru и собрать команду переводчиков заного или помощь предложить\попросить, у них то это быстрее падет, они же перевод делали!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод с неоф. патчем несовместим.

Русская Борзая вроде писала что делать перевод неоф. патча не заинтересована. =\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин...плохо....давайте думать....можно обратиться к какой нибудь "местной" команде...хотя вряд ли (((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народные команды, отзовитесь.

игра-то стоящая.

да и исправления, судя по всему, стоящие, не зря ведь их клепают уже который год...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, панику откладываем))) Возможно адаптацией и допереводом займется DK team, пока они ничего конкретно не говорят, но весьма непротив. любой вид помощи приветствуется!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

щас скачаю игрушку и гляну,что, да как. если возьмёмся (что скорей всего и будет) быстрого изготовления не ждите,т.к. сами понимаете,проектов - куча.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да и еще, в игре тексты сообщений в компах были переведены транслитом, может можно шрифты русские туда как нить все таки пристроить и на русском писать?) Я конечно не знаю всех сложностей и проблем по которым эта мысль была отброшена(Или точнее не смогла быть реализована), но все таки было бы приятно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

игрушка через два часа докачается,я завтра (то есть уже сегодня) вечерком гляну,что там творится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

от команды vampirebloodlines.ru офигенный русификатор. Его можно взять за основу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bkmz

Там всё транслитом переведено.

AlexGS

Охренеть, давай два!

(Мы уже неделю его обсуждаем)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил свой лаунчер, с новой версией работает не совсем корректно-запускает в окне, буду разбираться!

з.ы. почти разобрался, скоро перепишу!

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень хорошо было бы, если бы адаптировали перевод под эти патчи, хотя смотря как они(патчи) выходят(1-2 раза в месяц) это, наверно, проблематично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: FEAR 777
       i 
      Уведомление:
      Обсуждение игры и её официальных аддонов.
      Прохождение игры и ответы на многие вопросы есть на >>этом<< сайте.
    • Автор: PermResident
      Kingdom Loop

      Платформы: PC
      Разработчик: RootGame https://vk.com/kingdom_loop
      Дата выхода: 2025

      Есть русский (от российских инди-разработчиков Loop Hero)

      Kingdom Loop Trailer
      https://vkplay.ru/play/game/kingdom-loop/
      https://store.steampowered.com/app/3541000/Kingdom_Loop/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×