Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Скажите, а есть ли субтитры для ПК-версии без озвучки? А то в первом посте темы ссылка на локализацию со звуком...

Сохраните предварительно файл snd.zip, потом скопируйте обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Sherhan, благодарю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток!

Для Steam версии игры The Last Express Gold Edition удалось правильно переконвертировать все файлы Фаргусовской версии озвучки, перевести необходимые тексты, практически все необходимые текстуры готовы. При установке русских текстур, текста и озвучки в стим , даже Достижения работают...

Но... в игре очень много фраз на французском и немецком языках Фаргус не озвучивал. В игре используются субтитры для перевода этих фраз...

Все тексты субтитров, включая субтитры которые используются для всех 5 языков в игре (т.е. есть перевод всех фраз полностью, включая и фразы на русском языке) уже готовы. Не получается правильно выводить сам текст субтитров именно на русском языке (кириллицу).

В стим версии игры для вывода субтитров используется Unicode стандарта ISO - 8859-1 - кодовая страница, предназначенная для западноевропейских языков.

Поэтому, набраный текст на русском языке, вместо кириллицы виден на экране как набор символов расширенной латиницы (абракадабра).

Замена шрифтов игры на шрифты содержащие в себе набор кириллицы, не помогла. По крайней мере это относится к Win 7 и выше, на WinXP, возможно, субтитры отображаются правильно... (нет возможности это проверить).

Для отображения кириллицы, в Unicode существует стандарт ISO - 8859-5 в кодовой странице этого стандарта, вместо символов расширенной латиницы - полный набор русских букв. Операционная система это знает и распознает, а игра НЕТ.

Поэтому, нужен человек, который помог-бы разобраться с файлами игры формата SBE. в этих файлах помимо текста зашита кодовая таблица, ее можно увидеть открыв любой файл SBE с помощью HEX редактора или просто с помощью Word Pad. Нужно разобраться, что там содержится. Так-же нужно разобраться с файлом Fonts.DAT, который спрятан в архиве ....\steamapps\common\LastExpress\roms\DATA.zip. Файл стим версии имеет отличия от версии файла у Фаргуса.

Конечно, можно обойтись субтитрами на английском языке, но хотелось-бы чтобы субтитры, содержащие в себе в разных местах ключевые фразы необходимые для успешного окончания игры, были на русском языке.

Все необходимые файлы от любой версии игры я готов предоставить.

Чтобы было понятно, о чем идет речь, я даю две ссылки на просмотр скриншотов содержимого одного и того-же файла SBE в котором уже сделан перевод на русский язык субтитров.

1. Ссылка на скриншот содержимого файла SBE открытого с помощью стандартного Блокнота в Win7, который использует библиотеки операционной системы = https://yadi.sk/i/aR3ERaaPsdmfG

На снимке видно как отработала программа распознавания текста Windows 7 для корректного отображения содержимого на экране монитора.

2. Ссылка на скриншот это-го же файла открытого с помощью текстового редактора Bred 3 , который использует свои собственные библиотеки для отображения содержимого = https://yadi.sk/i/WNGhJ1WHsdmf6

На снимке вместо кириллицы - абракадабра, - это то что мы и видим в игре при появлении субтитров.

Результат:

В игре используется собственная библиотека распознавания символов текста, - вот ее и надо найти в игре и попробывать заменить на нужную, которая будет корректно отображать и латиницу и кириллицу на любой операционной системе.

Ссылки на статьи, которые , я думаю, помогут подробнее понять возникшие трудности с адаптацией субтитров в игру.

1. http://cppstudio.com/post/435/

2. https://www.w3.org/International/articles/u...ration/index.ru

Изменено пользователем GFox1964

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GFox1964,

Я не знаю, будет ли моё сообщение в тему...

В фанатской русификации игры "Vampire: the Masquerade - Bloodlines" проблему с неотображаемой кириллицей решали непосредственно переделкой шрифтов. Насколько я поняла, в их шрифтах кириллические символы стоят там, где должна быть латиница, потому с их отображением нет проблем. Но я не разбираюсь в шрифтах, могу и напутать. Если попытаться воспользоваться их шрифтами в виндовсе, то там часть символов ведёт себя странно (но алфавит и в нём отображается, как ни удивительно).

Возможно, этот вариант может подойти и сюда. Возможно, нет. Пишу чисто для информации.

Изменено пользователем adrianna_k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

adrianna_k

Он форматы ни текста, ни шрифтов не разобрал и пытается через разные «блокноты» что-то сделать. Проблем с отображением кириллицы в игре нет, я уверен. Нужно только редакторы файлов написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда умолкаю. Я тут совсем не копенгаген, на тему подписалась только для того, чтобы узнать о появлении перевода с субтитрами, если он будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SileNTViP с год назад по моей просьбе делал модификации своего редактора - я тогда тоже пытался побороть русские субтитры для андроид версии.

Тогда ничего не вышло.

И год назад я подобрал шрифт идентичный английскому оригиналу

10189576m.jpg10204936m.jpg

Так же были перерисованы кнопки и схемы

10184459m.jpg10204939m.jpg

Остальные скрины здесь.

Думаю без проблем можно всё это вставить и в Стим-версию.

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С какого момента в игре начинаются эти субтитры? Есть сохранёнка? Я в эту игру не играл и не горю желанием, но поковырять файлы интересно.

И какой из файлов со шрифтом для их вывода используется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С самого начала, первый титр "Париж, 1914".

У фаргуса был изменён файл data\font.dat.

Все три версии редактора от SileNTViP в наличии - текст сохраняется в кодировках ansi, utf-8, utf-16.

Есть ещё конвертер от Deniz Oezmen - SBE2TXT, но тот просто "Converts SBE subtitle files into UTF-16 text files".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это поворот!

08HEU64b.jpg

Осталось понять, что происходит с буквой «б».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если весь алфавит забить? может ещё на какой букве вылезет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В какую папку игру устанавливает «Steam» или может у кого-нибудь есть лишний экземпляр?

nIRR4R2b.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В смысле "лишний экземпляр"?

Есть "свободная" от стима версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Five Nights at Frickbear’s 3
      Платформы: PC Разработчик: SpookyRick Дата выхода: 25 марта 2026 года
    • Автор: Gerald
      Frog Holm

      Метки: Глубокий сюжет, Приключение, Атмосферная, Стилизация, Повествование Платформы: PC Разработчик: Ostend Games Издатель: Ostend Games Серия: Frog Holm Дата выхода: 23 марта 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это прекрасно! Настолько всратой нейронки даже я не ожидал. Ждём)   Если человек готов потреблять подобное, то это явно не наша аудитория и оценить труды не сможет даже на сотую часть. Триггериться на такое явно не стоит, Юр. Пусть обмазывается и радуется, ведь быстрее механиков, а скорость это самое главное в локализациях. 
    • Лучше, прям нет, не лучше. А вот то что быстрее, тут бесспорно, намного быстрее.
      Послушал чутка, ну там прям чувствуется что машина. Играбельно ли оно, ну типа да, по крайней мере речь разборчивая и я понимаю, что персонаж сказал. Надо ли играть с этим, ну не знаю, если наличие русской озвучки прям критично, а ждать Механиков уже сил нет, то наверное да. Для меня наличие озвучки не критично, мне субтитров хватает, по этому я спокойно играю и с английской и даже с японской озвучкой. А в какой нить wolfenstein 2, я бы вообще настоятельно советовал бы играть английская озвучка+русские субтитры, настолько там говно русская озвучка.   
    • Быстрее — да. Лучше — большой вопрос.
    • Все не можешь унять клоунаду, свою нелюбовь к механикам и спокойно дождаться выхода русификатора?
      ”Справилась гораздо лучше”. Да-да. Абсолютно всё в ней плохо: ударения, укладка (которой нет) и прочее.
      Удачи) Кушайте, да не обляпайтесь
    • Что возвращает нас к факту, что Нейронка справилась с задачей гораздо лучше Механиков:)
    • Могу удовлетворить запрос только наполовину. Были стримы с озвучкой, значит можно дать ссылку на демонстрацию того, что Механики сделали. А вот дать ссылку на рабочий руссификатор, чтобы поиграть, увы, нет таковой.
    • У ни нет ровно ни чего:) Или вы дадите мне ссылку на что то что они сделали и я могу в это поиграть?)
    • А чё, у них тоже в озвучке неправильные ударения в словах? 
    • Явно лучше того, что сделали Mechanics VoiceOver:)
    • @TheOneSt  У Вас Steam версия GTA V EE? У меня нет Steam версии игры, есть Epic Games версия и на ней всё отлично работает, поэтому, проверить и что то Вам подсказать(посоветовать) немогу. Извините.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×