Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DRONIC

Новички++
  • Публикации

    85
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя DRONIC

  1. Spyro Reignited Trilogy

    MVO же вроде озвучили? А есть и подавно овзучка “видео-вставки only”
  2. Outcaster Именно. Еще во времена первой тогда еще доту (не аллстарс и без исефрога) для Вар3 права были у Близзов. Вот и у Valve с IeFrog на Dota (2) прав не больше было. Игровую механику и оспаривать-то незачем, объектом спора было название с двойкой. Там явно купленный случай. А вот перепечатвыющие такую “новость” игро-СМИ... Да и вообще по моему “новость” эта каждый год печатается в зарубежных СМИ.
  3. Заходишь на форум игры -> пишешь ее название -> получаешь бан.
  4. Disciples 2: Dark Prophecy (+ Gallean's Return, Rise of Elves)

    Скачал на посмотреть D2 GR Руссобит-М (текст) — а там Текст+Звук. так и долнжо быть? Скачал и Звук архив — там только звук, и есть файл binkw32.dll. Вот только текстовый содержит почти те же файлы, бинк дллки для Р-М видеороликов не нужно, папка Sound в архиве “Звук” взята целиком (нужен только midgard.wdb). В общем, где-то что-то по мелочи можно убрать или добавить и в другие архивы наверняка. И так же наверняка “Текст” Акеллла и для RoTE — так же текст+Звук. В теме по русифкаторам игр в Steam на ксмании (и скопированные сссылки оттуда) архивы лежали номрально раделенные. binkw32 был только в архиве “Акелла (Звук)”. ну и повторюсь, 7 Волк здесь = Руссобит-М. Ни одного слова от 7Волк тут нет.
  5. Книга жалоб и предложений 18+

    ОК, офные локализациям тут офно быть, понятно. Однако из-за того, то раньше под видом пиратских уже были офные (все залитые GOLEM’ом и его дабл-акком, а так же 18 WoS Haulin (с озвучкой от Акелла)) — кое-где теперь русификаторы дублируются http://forum.zoneofgames.ru/topic/14303-disciples-2-dark-prophecy-galleans-return-rise-of-elves/ В этой теме все русификаторы 7 Волк = Руссобит-М, соотвественно и наоборот. UPD: Если не менялся, то к первой части русификатор таки действительно из какой-то пиратки, хоть и от GOLEM. Еще почему-то на несуществующую тему ведет ссылка отсюда, хотя раньше было норм: http://www.zoneofgames.ru/games/disciples_2_dark_prophecy/files/2106.html
  6. Valve выпустила патч для первой Half-Life

    Ни одного нового бага в списке изменений не вижу… Разве что измененные стрельбу надо тестить. Во времена какого-нить 1.0.1.0 стрельба тоже “измененная” была (потом и в хл2 для смг перекочевавшая). Так может, доживем до исправления всего-всего, втч того что и консольными командами правилось. Вернут крвоавость и хранение трупов из пре- 1.1.1.0. Vighurson БМС не равняется и никогда не равнялась HL\HL: Source, и не заявлялась даже.
  7. Раз Valve предоставляет форму (находится в тексте Legal), то как-то должна была реагировать. Что там на самом деле не знаем — но Valve тут имеет прямое отношение. Как и Sony, и MS, да. https://steamcommunity.com/dmca/create/ Уверен, что про ссылку известно... но не всем здесь отписавшимся.
  8. Это гениально!

    Перешел по ссылкке на рейтинг FIFA20, а попал на этого... ну вот как уже в первом посте же охарактеризовали.
  9. Spyro Reignited Trilogy

    В ремейке изменили некоторые имена и кое-где текст. Вы бы хоть в оф. хаб в Стиме заглядывали что ли, а не только с торрентво инфу брали. Однако можно этот факт проигнорировать именно с целью быть ближе к оригиналу, коим ремастеры конечно же никогда не являются.
  10. Spyro Reignited Trilogy

    В идеале нужны русская озвучка и английский текст. Английский текст — это кошерный оригинал лишенный багов или несовместимости с патчами, сейвами (названием урвоней), онлайном, стимворксом и прочим (любая игра, локализованная или русифицированная). А самое главное всопринимать все же легче английский текстом. Опять же, имена собвтенные ориигнальные, да названия уровней (полезно для платформеров). Но очевидно что если переводят, то в первую очередь текст. Выбор — дело “десятое”. HarryCartman Ты на проценты не сомтри. А то тут уже и половину насчитали. Сам сомтри в прошлых постах, какие там проценты наперевели. Половина будет, когда 99% покажет. Или ты не имел в виду сам релиз?
  11. Spyro Reignited Trilogy

    Во-о-от! Замысел может быть в “пасхальности” имени (и роли\характера) — отсылке к другому персонажу другого произведения. Поэтому нужно с осторожностью искать “смыслы авторов”. Sgt. Bird, например, вроде как лучше оставить бирдом (только я персонажей не помню, это кто?). Согласитесь же, что в бол-ве случаев переводчик ищя “смысл автора” переводит имена так, что смысла не остается. Даже локализованного какого. И все исходя из двух взаимоисключающих принципов — “так у автора”\”адаптация” (со слов переводчиков). Имена не несут никакой смысловой нагрузки. И в бол-ве случаев это просто имена. Попробуйте придумать кучу имен, да еще для детского “мультика”. Вся разница разных произведений лишь в том, кому более оригинальные имена достаются: основным персам или вторсотепенным. Кому слова взятые из английского, кому из китайского\any%.
  12. Spyro Reignited Trilogy

    Единственное правильное решение: не трогать написание имен вообще. Лишь в первый раз по тексту првиести примечание переводчика, как имя читается и как оно ВОЗМОЖНО по задумке авторов МОГЛО бы переводится.
  13. С Юлой от мейлрушечки в первую очередь. Какие еще рекламировались… Там китайских фейков еще больше чем на Авито а реальных частных продавцов - меньше.
  14. Это для детей реклама? Кто постарше уже это по сто раз видели. Я бы даже назвал фейком скрины эти. И не толкьо из-за опыта, но и догадайтесь почему еще
  15. Или не о продажах, а что ПК геймеры пираты или г*о-еды, вместо шедевральной игры покупающие всякий шлак в Steam и старье в GOG.
  16. Э! Это ведь же Запад виноват!
  17. Скончался актер Рутгер Хауэр

    Жаль конечно, что именно такое событие является поводом к перепрсоотру фильмографии (в первую очередь того что не сомтрел). Хороший актер однозначно. Но вот 75 лет… все-таки уже не мало, и пик карьеры уже прошел. Есть немало актеров “в два раза” моложе умерших. Все равно жалко, конечно. И тут вспоминается, сколько лет нашему Гендальфу-Магнито МакКелену...
  18. Cyberpunk 2069 удалили из Steam

    Автор сам же удалил игру. А под навзанием киберпанк она вроде как и не продавалась. Возможность купить была уже для киберпранка. То что она на торрентах — да ладно? Там вообще есть во что играть? А вот в киберпанк девушек играть точно есть во что. И никаких плагиатов, втч в названии игры здесь нет. Две разные игры (кхе-кхе) и два разных названия. Даже одинаковые роли не сыграли бы игра никак не позиционируется к вселенной того киберпанка.
  19. Crash Bandicoot N. Sane Trilogy

    Без овера — только оригинал. Наши взАХИвать и смех...тить будут хуже даже тех актёров (англ.), которые озвучивали игры серии после классической трилогии\пенталогии. Ну и сведение звука тоже больная тема для нашего бубнежа. 2018 год, а всё дубляжи. Мне до сих пор “в кошмарах снится” раненый Frodo из дубляжного Властелина Колец « А это вообще вкусовщина » Переводить не все вкусовщина? Да. Переводить уровни — само собой разумеющееся. Формально. И абсолютно все тогда. Но это нереально сделать корректно. Так что не думаю что кто-нибудь вообще собирался или будет переводить их, как не проси. Главное название игры не коверкать русским Крэшем\Крашем. С его именем... проблема... есть — в какой-то из частей (в ремейке тоже)(не в первой) его в диалогах иногда зовут (_Dr. N. Cortex?) Краш. Как-то так. П.С. Bandicoot таки фамилия всё же наверно. А Tawna тоже ведь Bandicoot, нет? Просто бандикут(ы) в игре — это противники.
  20. Crash Bandicoot N. Sane Trilogy

    Atashka-56 Озвучено очень плохо. Но справедливости ради — таков оригина… то есть ремастер. Переозвучивать надо — действительно войс овером — но поверх оригинального-оригинала. И английская дорога, и русская ей под стать должна быть. Ремастер нафиг. Поэтому лучше уж с пираток брать, тайминг поправлять и войс-овером накладывать, вырезав “русские” хиханьки и прочие охи\ахи. makc_ar В логотипе хотя бы оставьте оригинальное имя собственное! Название именно серии игр Crash Bandicoot не надо ни переводить, ни транскрибировать. А вот название уровней, мб, перевести? Хотя Rolling Stones можно оставить, но это надо 100% помнить все отсылки к названиям чего-либо (...непереводимого).
  21. Книга жалоб (Том 2)

    Уже давненько писал Саржу на почту с указанием русификаторов, на 80-100% состоящих из официальных (без ответа) Их не только много осталось от тех времён, когда за ними не ходили на таверну, но ещё и периодически добавляются новые под видом неофициальных с минимум редактуры. Да и вообще хотелось бы чтобы был архив версий. Ох как часто кривые или некошерные версии выходили, а потом "удалён, потому что был официальный" и в итоге никакого не осталось. А есть случаи, как например с Rome:TW, когда в последней версии напрочь перепутаны строки и лишние знаки комментирования стоят -- а теперь или "забить", или удалить из архива. В итоге выбрано "забить". Ну да и фиг с такими. Но вернёмся к официалам. Лично я глубоко против того, чтобы на этом сайте такие распространялись -- для этого есть другие порталы. Сюда я прихожу за пиратскими\отредактированными пиратскими\фанатскими -- т.е. любыми альтернативными версиями. Потому пусть не будет никакого, чем копия или почти копия официального. По моему, есть даже конкретные лица только такие русификаторы и делающие (подозреваю в этом одного ныне заслуженного переводчика, если он и другой юзер с созвучным ником -- одно лицо). Предлагаю ввести тему с поиском игр, к которым в данный момент залиты такие официальные русификаторы. И по тектсту, и по озвучке (не везде где написано только текст, на самом деле только текст). Свою жалобу на такие русики, собственно, в новой теме и предлагаю.
  22. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    Вот не люблю "сибирские" установщики... Что-то у меня ни один русик звука, из токо что скачанных с депозита (зеркал нет), не устанавливается. После установки появляются gamesfx и speech с gsc-prp нулёвым. И пустые папки в gamesfx. Русик не распаковывается, хотя архивные файлы во время установки копируются, вроде бы. В папке Speech есть папка war2x. Должна ли она быть там? Сейчас игру переустановил в папку по умолчанию, а до этого она была установлена в ...\Games\Warcraft\war2x\. СПК и портированный Кудосвский русики у меня никогда не ставились, а вот русик звука, который с летиттбита качал, помнится раньше у меня ставился. Что же теперь не нравится установщику? И где бы раздобыть тот русик, что 2в1 и "на 25 мегов меньше весит"?
  23. Half-Life (+ Opposing Force, Blue Shift, Source)

    Так это инструкции к первому хл. И текста. Для звука во второй халфе, нужно по аналогии с гцф -- разместить файлы по адресам указанным в _dir.vpk архивах в этой \hl1\. Кажется, в отличии от гцф с впк-шками нужно было что-то сделать чтобы игра стала брат ьраспакованные файлы. Проще всего вроде переименовать впк, заменив пустыми текстовыми файлами тех же имён.
  24. Black Mesa

    Офтоп: Вы что-то путаете. Единственным багом на старте продаж был баг с работой многоканального звука игры. Всё остальное -- от кривых пираток. Про кофеин Вы зря послушали DarthRazdor, стало хуже. Надо либо как Вы первоначально предложили, либо "20 раз" в конец предложения. Демку Блек Месы до конца я не проходил, а вот в оригинале с глюонной пушкой ихтиозавров уже не встретить.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×