Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В Assassin’s Creed: Syndicate не будет мультиплеера, представлены различные издания игры

Рекомендованные сообщения


Портал Kotaku, похоже, становится настоящей кладезью «слитой» информации по Assassin’s Creed: Syndicate. Очередной анонимный источник утверждает, что в игре будет не просто два центральных персонажа — вы будете раскрывать сюжетные перепетии сразу с двух сторон, и примерно четверть всех миссий посвящена сестре главного героя.
Портал Kotaku, похоже, становится настоящей кладезью «слитой» информации по Assassin’s Creed: Syndicate. Очередной анонимный источник утверждает, что в игре будет не просто два центральных персонажа — вы будете раскрывать сюжетные перепетии сразу с двух сторон, и примерно четверть всех миссий посвящена сестре главного героя.


Более того, в интервью GameSpot креативный директор проекта Марк-Алексис Котэ подтвердил, что в игре не будет никакого мультиплеера. Над игрой трудится аж девять студий, и все они сосредоточены на сюжетной кампании. Напомним, что именно сложность реализации сетевой части «Единства» стала одной из причин ее плохой производительности. Также не стоит забывать, что перегрузка сетевых сервисов Ubisoft привела к тому, что совместное прохождение было затруднено в течение чуть ли не всего праздничного периода прошлого года.

Наконец, вчера Ubisoft анонсировала различные издания и коллекционные предметы, сделанные с оглядкой на Syndicate. За предзаказ обычного (1999 рублей) издание подарят миссию «Заговор Дарвина и Диккенса», а за «золотое» издание в комплекте с «сезонным абонементом» попросят 3699 рублей. Коллекционных изданий у «Синдиката» будет целых три («Грачи», «Чаринг-Кросс» и «Биг Бен»), их состав можно подчерпнуть из нижеприведенных промо материалов. А для любителей совсем уж необычных вещей в продажу поступят реплики трости и кинжала главного героя.

Spoiler


Spoiler


Spoiler


Spoiler


Spoiler


«Assassin’s Creed: Синдикат» выйдет 23 октября на Xbox One и PlayStation 4. Дата выхода PC-версии будет объявлена дополнительно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну Юбики молодцы. А я даже 3ю часть еще не видел. Как же быстро они их штампуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

3500 тыщи еб.... мдя аппетиты растут, когда-то я коллекционку за ~1900 покупал

Изменено пользователем Andrey24

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как так? Нет ни мультика, ни коопа? А я-яй, ведь кооп просто необходим! Нужно же привлекать новую аудиторию!

Ну Юбики молодцы. А я даже 3ю часть еще не видел. Как же быстро они их штампуют.

Ни одной части не прошел, но играл только в 1 и Black Flag.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз коопа нет,нет и мультиплеера... тогда можно спокойно ждать распродажи в стиме и брать со скидкой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

3699 за золтую, ну разве не сволочи.

3699.00 RUB курс: 55.8587

66.22 EUR курс: 1.0000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3699 за золтую, ну разве не сволочи.

3699.00 RUB курс: 55.8587

66.22 EUR курс: 1.0000

Самое веселое что консольные игры нам за 80$ продают, когда во всем мире они 60$ cтоят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Самое веселое что консольные игры нам за 80$ продают, когда во всем мире они 60$ cстоят.

Самое интересное, что к нам их ещё нужно доставить. Цена на коллекционный вариант удивила своей низкой стоимостью - это не Ведьмак за 9990 руб.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно только зайти,Лондон глянуть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3699 за золтую, ну разве не сволочи.

3699.00 RUB курс: 55.8587

66.22 EUR курс: 1.0000

тоже прифигел от цены...3700- это уже явный перебор :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тоже прифигел от цены...3700- это уже явный перебор :russian_roulette:

Вполне себе нормальная цена по нынешним меркам. EA тоже не за так свой BF: Hardline Ultimate Edition отдает, а просят 4.998 р.

Вот если свалится доллар с евро то и цена упадет.

Никто не заставляет Вас покупать. По мне норм цена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я коллекционку АС2 за 1900 покупал.......эх былые времена..........

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто не заставляет Вас покупать. По мне норм цена.

Не надо всех сравнивать, тебе может и 10700 норм ценой будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1c выложили для покупки три коллекционных издания за 2499,3999 и 7999, после ведьмака за 8500 издание бигбен выглядит дешевле, но коробка и количество плюшек в ней в разы меньше к сожалению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×