Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

BTp2Eta.png

тут нет шрифта. В архиве нет шрифта там только белые квадраты скажите что делать я тупенький :rolleyes:

Сам шрифт вроде бы как белый

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KOT_CAHEK,

перейдите во вкладку "каналы", влючите альфа-канал и увидите шрифт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
KOT_CAHEK,

перейдите во вкладку "каналы", влючите альфа-канал и увидите шрифт)

О СПАСИБО РУКАСТЫЙ)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не нашел нигде исходник, сделал сам. Заодно, на скорую руку, нарисовал кириллицу. Есть возможность впихнуть его в игру?

https://yadi.sk/d/p4QHLQF63GpAJe[/post]

там еще в чем фишка - в игре шрифт как бы двигается/пляшет. В оригинальных текстурах шрифта каждый символ в трех экземплярах, который друг от друга немного отличается, благодаря чему достигается эффект движения.

Spoiler

P0J1I3d735l6l6Q6.pngq0k1Z3O725p6N667.pngU0j1L387b5Y6D658.png

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я придумал такой костыль где некоторые буквы с латиницы заменяются на буквы из кирилицы в текстурах. А перевод проходит обработку где буквы кирилицы заменяются на буквы из латиницы. Нам по сути не нужна поддержка разрабов при таком раскладе дел

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Божеееее это худший перевод, что я видел в своей жизни наверно! Половина фраз не переведено даже.

Просто сравним:

==============

Нота:

Spoiler

Mae: В год, когда дедушка умер.y

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> we had the worst flood since 1998

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: Грегг оказался в ловушке на крыше собачьей будки

Mae: энергию отключили на два дня.

Mae: Кейси Хартли приехал на лодке своего отца.

Mae: И я смеялась, когда увидела его.

-> the highway extension came

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: дорога через Поссум Спрингс

Mae: была единственным путем к парку штата

Mae: шоссе лишило нас пробок

Mae: но дал нам Donut Wolf

<<setIndentLevel 0>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 3 1>>

Mae: Дедушка оставил мне все свои книги.

Mae: Он любил истории про приведений.

Mae: И цитировал их, когда лежал в больнице.

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> "They went looking for the gods,

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: И умер в одиночестве."

-> "In their wings, in their trees

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: Все погибнут, так что успокойтесь."

-> "They feared death

<<setIndentLevel 2>>

Mae: Итак, они съели молодых."

Мой:

Spoiler

Mae: В год, когда умер дедушка,

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> у нас было худшее наводнение, начиная с 1998 года.

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: Грег оказался в ловушке на верху собачей будки.

Mae: Электричества не было два дня.

Mae: Кейси Хартли приплыл на лодке своего отца.

Mae: И я засмеялась, когда увидела его.

-> достроили шоссе.

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: Дорогу через Поссум Спрингс.

Mae: Это был единственный путь к парку штата.

Mae: Весь траффик шел через это шоссе.

Mae: Но из-за этого у нас появилась пончиковая - Донат Вульф.

<<setIndentLevel 0>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 3 1>>

Mae: Дедушка оставил мне корзину для яблок, наполненную книгами.

Mae: Он любил истории про привидений.

Mae: И когда лежал на больничной койке, постоянно цитировал эти истории.

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> "Они отправились искать богов,

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: и умерли в этих пустынных местах."

-> "В их крыльях, в их деревьях,

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: все умирает, обретает покой."

-> "Они боялись смерти,

<<setIndentLevel 2>>

Mae: поэтому они ели молодых."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Божеееее это худший перевод, что я видел в своей жизни наверно! Половина фраз не переведено даже.

Просто сравним:

==============

Нота:

Spoiler

Mae: В год, когда дедушка умер.y

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> we had the worst flood since 1998

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: Грегг оказался в ловушке на крыше собачьей будки

Mae: энергию отключили на два дня.

Mae: Кейси Хартли приехал на лодке своего отца.

Mae: И я смеялась, когда увидела его.

-> the highway extension came

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: дорога через Поссум Спрингс

Mae: была единственным путем к парку штата

Mae: шоссе лишило нас пробок

Mae: но дал нам Donut Wolf

<<setIndentLevel 0>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 3 1>>

Mae: Дедушка оставил мне все свои книги.

Mae: Он любил истории про приведений.

Mae: И цитировал их, когда лежал в больнице.

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> "They went looking for the gods,

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: И умер в одиночестве."

-> "In their wings, in their trees

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: Все погибнут, так что успокойтесь."

-> "They feared death

<<setIndentLevel 2>>

Mae: Итак, они съели молодых."

Мой:

Spoiler

Mae: В год, когда умер дедушка,

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> у нас было худшее наводнение, начиная с 1998 года.

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: Грег оказался в ловушке на верху собачей будки.

Mae: Электричества не было два дня.

Mae: Кейси Хартли приплыл на лодке своего отца.

Mae: И я засмеялась, когда увидела его.

-> достроили шоссе.

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: Дорогу через Поссум Спрингс.

Mae: Это был единственный путь к парку штата.

Mae: Весь траффик шел через это шоссе.

Mae: Но из-за этого у нас появилась пончиковая - Донат Вульф.

<<setIndentLevel 0>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 3 1>>

Mae: Дедушка оставил мне корзину для яблок, наполненную книгами.

Mae: Он любил истории про привидений.

Mae: И когда лежал на больничной койке, постоянно цитировал эти истории.

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> "Они отправились искать богов,

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: и умерли в этих пустынных местах."

-> "В их крыльях, в их деревьях,

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: все умирает, обретает покой."

-> "Они боялись смерти,

<<setIndentLevel 2>>

Mae: поэтому они ели молодых."

Так исправь в чём проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
там еще в чем фишка - в игре шрифт как бы двигается/пляшет. В оригинальных текстурах шрифта каждый символ в трех экземплярах, который друг от друга немного отличается, благодаря чему достигается эффект движения.
Spoiler

В настройках игры можно отключать эту фишку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В настройках игры можно отключать эту фишку

да это я знаю. Немного посмотрел все это, но пока результат мне не нравится <_<

Я так понимаю, заточено все под английские буквы

Spoiler
Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Окей, а что насчёт перевода текстур?

Ну так собственно что? Тут то общего аккаунта в переводы текстур нет, помочь невзначай не получится. Так что, если нужно, обращайтесь, всегда пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Божеееее это худший перевод, что я видел в своей жизни наверно! Половина фраз не переведено даже.

Просто сравним:

==============

Нота:

Spoiler

Mae: В год, когда дедушка умер.y

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> we had the worst flood since 1998

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: Грегг оказался в ловушке на крыше собачьей будки

Mae: энергию отключили на два дня.

Mae: Кейси Хартли приехал на лодке своего отца.

Mae: И я смеялась, когда увидела его.

-> the highway extension came

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: дорога через Поссум Спрингс

Mae: была единственным путем к парку штата

Mae: шоссе лишило нас пробок

Mae: но дал нам Donut Wolf

<<setIndentLevel 0>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 3 1>>

Mae: Дедушка оставил мне все свои книги.

Mae: Он любил истории про приведений.

Mae: И цитировал их, когда лежал в больнице.

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> "They went looking for the gods,

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: И умер в одиночестве."

-> "In their wings, in their trees

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: Все погибнут, так что успокойтесь."

-> "They feared death

<<setIndentLevel 2>>

Mae: Итак, они съели молодых."

Мой:

Spoiler

Mae: В год, когда умер дедушка,

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> у нас было худшее наводнение, начиная с 1998 года.

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: Грег оказался в ловушке на верху собачей будки.

Mae: Электричества не было два дня.

Mae: Кейси Хартли приплыл на лодке своего отца.

Mae: И я засмеялась, когда увидела его.

-> достроили шоссе.

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 1 1>>

Mae: Дорогу через Поссум Спрингс.

Mae: Это был единственный путь к парку штата.

Mae: Весь траффик шел через это шоссе.

Mae: Но из-за этого у нас появилась пончиковая - Донат Вульф.

<<setIndentLevel 0>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 3 1>>

Mae: Дедушка оставил мне корзину для яблок, наполненную книгами.

Mae: Он любил истории про привидений.

Mae: И когда лежал на больничной койке, постоянно цитировал эти истории.

<<setIndentLevel 1>>

<<shuffleNextOptions>>

-> "Они отправились искать богов,

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: и умерли в этих пустынных местах."

-> "В их крыльях, в их деревьях,

<<setIndentLevel 2>>

<<moveParameter WindSFX wind_intensity 5 1>>

Mae: все умирает, обретает покой."

-> "Они боялись смерти,

<<setIndentLevel 2>>

Mae: поэтому они ели молодых."

Чувак, ты молодец, что перевёл все, но в твоём переводе есть тавтология, а так же дословщина.

Оба варианта не идеальны, редактора надо, все бы это в идеале прочесать.

Удачи и терпения всем, кто трудится. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я придумал такой костыль где некоторые буквы с латиницы заменяются на буквы из кирилицы в текстурах. А перевод проходит обработку где буквы кирилицы заменяются на буквы из латиницы. Нам по сути не нужна поддержка разрабов при таком раскладе дел

A B C E H K M O P T Это те буквы которые не обязательно заменять в текстурах игры для рус шрифта а всё остальные буквы нужно заменить.

 ! Предупреждение:

Не забываем что в игре будет всё КАПСОМ

В англ яз 26 букв так как в рус яз 33 буквы итого 7 букв нужно от куда то взять ладно можно пойти на жертвы и заместо "Ё" писать везде букву "Е", апастроф ( ' ) в рус языке не используется его можно заменить на "ь" ( в данном архиве он называется "Period") и так остаётся ещё 5 букв ну вообщё там 48 символов всего 9 из которых числа и того 39 символов в нашем распоряжении минус знаки препинания ( ? ! , ") 4 шт и того 35 есть вариант заменить знаки: % $ на буквы великого и ̶з̶л̶о̶е̶б̶у̶ч̶и̶й̶ могучего рус языка

 ! Предупреждение:

СМОТРИТЕ ПЕРЕВОД ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЧТО ЛИБО ЗАМЕНЯТЬ

таким образом место того чтобы писать на рус Кот надо написать на англ раскладке вот это KOT в таком раскладе и если вы сделайте шрифт обязательно пишите что на что вы заменили к примеру

D = П - это значит что букву D заменили на букву П

Так же можно некоторые буквы не заменять так к примеру число 3 очень схожа с буквой З

 ! Предупреждение:

ТОЛЬКО НЕ НАДО ПО ТИПУ "4" ЭТО "Ч" они не капли ни схожи

и того мы получаем хороший результат в исходниках будет по типу (в англ раскладке) "FTO JTO TAKOE?" в игре "ЧТО ЭТО ТАКОЕ?"

ВСЕМ СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!

ЖДУ СКОРЕЙШЕГО ОТВЕТА!!!!

только возможно то что буквы будут разной толшины

Изменено пользователем KOT_CAHEK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KOT_CAHEK,

это все известно.

Выше написано, что текст необходимо будет кодировать

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто бы мог подумать, что мне придется писать в третий раз насчёт перевода текстур, но том не менее, я это делаю.

Напишите хоть что-нибудь по этому поводу, неведение убивает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мне показалось что харизма и общение довольно таки близки по смыслу. Решил более разделить..
      Выживание не поместилось, буква на статы заползает. Видимо буква Ж много места занимает.
      Магия у меня почему-то больше с европейским фентези ассоциируется, а не с восточной сказкой.
      Фаирболы и все такое. А в игре классичекой магии я не увидел. Мистика, культы, джины. 
      В общем сплошная субьективщина)

      насчет Reroll — не понятно где именно указано “переживать”. При бросках кубиков должно быть переведено, в описаниях карт в процессе перевода. Будет переведено как переброс.

      Перевод в двух файлах содержится. ui.json на 250строк я закончил и выложил, там в основном интерфейс игры.
      а остальное во втором файле которым я занимаюсь, его я не выкладывал, так как перевожу с английского, и вряд ли кому-то частичный перевод нужен. а совместить с гугловским переводом без танцев с бубном будет сложновато..
    • Русскую версию не рекомендую.
      В этой теме я писал почему:  
    •   Возможно я неправ, но “Charisma” это в моем понимание именно “Харизма”.
      Так же как “Survival” это “Выживание”, особенно если учесть ивенты где персонажи обучаются Выживанию.
      “Magic” можно перевести как “Колдовство”, но почему бы просто не использовать “Магия”?
      Особенно если учесть ивены по типу “Canyon of Gales” где в описании и требованиях проверок указывается как раз таки Магия.

      Это не столь важно, но раз вы заговорили о статах подумайте на “Reroll” — переведено как “Переживать”.
      Плюс, в описание (Теги) расходников “Stackable” переведено как “Сложный”. Лично я сломался когда дошел до ветки “Праведного пути/Righteous Path”. “As Above, So Below” переведено “Как указанно выше, так что ниже”, хотя по факту это древнее философское изречение не имеющее русской адаптации. Самое близкое это "Как на Земле, так и на Небесах" но это слишком длинно, плюс контекст немного иной. Еще раз спасибо за ваш труд. ^_^
    • @HalcyonCorpse одному тяжело, понимаю 
    • Да, тем более они подразумеваются для многоразового использования, а судя по картинке получается, что они одноразовые.
    • Здравствуйте, спасибо, нашел необходимую ссылку, запустив программу установщик. Сперва не понял, где искать файл “Readme”, потому что в актуальной ссылке скачивается только exe файл автоустановщика, но теперь вопрос решен!
    • Кайф. Но “наш” ILL тоже неплохо себя показал в трейлере.
    • Игра выйдет 27 февраля 2026 года. В рамках Summer Game Fest был анонсирован Resident Evil Requiem — продолжение основной части именитой серии. Игра выйдет 27 февраля 2026 года.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×