Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Лучшие игры 2009 года

Наши голосования на предмет Вечного.

29 тем в этом разделе

    • 47 ответов
    • 82 466 просмотров
  1. ЛУЧШАЯ ИГРА 2009 ГОДА

    • 115 ответов
    • 50 821 просмотр
    • 32 ответа
    • 27 504 просмотра
    • 8 ответов
    • 14 495 просмотров
    • 10 ответов
    • 14 132 просмотра
    • 42 ответа
    • 28 453 просмотра
  2. «Народный» перевод года

    • 31 ответ
    • 25 025 просмотров
    • 103 ответа
    • 44 450 просмотров
    • 94 ответа
    • 48 100 просмотров
  3. Cюрприз года

    • 56 ответов
    • 33 638 просмотров
  4. Самая необычная игра

    • 39 ответов
    • 28 911 просмотров
  5. Лучшая графика

    • 62 ответа
    • 35 552 просмотра
  6. «Тормоза» года

    • 44 ответа
    • 31 048 просмотров
    • 43 ответа
    • 26 922 просмотра
  7. Лучшее дополнение / аддон

    • 30 ответов
    • 23 991 просмотр
    • 33 ответа
    • 23 550 просмотров
    • 28 ответов
    • 30 069 просмотров
  8. Самая «забагованная» игра

    • 42 ответа
    • 27 098 просмотров
  9. Игра года в жанре «Стелс»

    • 35 ответов
    • 31 411 просмотров
    • 32 ответа
    • 23 074 просмотра
    • 78 ответов
    • 38 920 просмотров
    • 44 ответа
    • 29 866 просмотров
  10. Лучшая аркада

    • 31 ответ
    • 24 533 просмотра
    • 19 ответов
    • 17 985 просмотров
  11. Лучшая ролевая игра

    • 81 ответ
    • 43 126 просмотров
  12. Лучшая гоночная игра

    • 37 ответов
    • 26 625 просмотров
    • 29 ответов
    • 21 289 просмотров
  13. Лучшая стратегия

    • 30 ответов
    • 23 602 просмотра
  14. Лучшая адвенчура

    • 53 ответа
    • 36 387 просмотров

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • После этого анонса, боюсь, их завалят с просьбой о переводе сборника. Не конкретно озвучкой, а текстом. 
    • Вот ещё если может кто нибудь с Японского перевести вот это, было бы неплохо すみません、少々私には Какой из этих вариантов более подходящий???
      1. Извините, это немного сложно для меня.
      2. извините, я ненадолго.
      3. Извините, немного мне..
      4. Извините, мне немного...
      5. Извините, но это немного не для меня
      6. Извините, немного для меня
      7. Извините, это немного...
    • Переводим WitchSpring R (с DLC “The Follower's Fall”) на русский язык!
      Готовность перевода: 21%

      Публикуем новости в нашей группе
      VK
      Прогресс и статистику можно отслеживать на нашем сайте
      Snowlabs
       
    • Сделал порт озвучки от Руссобит-М на Steam-версию.
      Шрифты в exe пусть внедряют Технобоги (если сделают вообще).

      Видео-демонстрация: https://vkvideo.ru/video-227284415_456239035
      Скачать: https://disk.yandex.ru/d/dq_Bu1hugBbQBQ

      Как установить:
      Распаковать по пути Kao the Kangaroo Round 2\media с заменой файлов.

      Информация об причастных к локализации (спасибо ВК-сообществу Blue Pea (Русская локализация игр) и Матьясу Матвееву за опознавание): Издатель: Руссобит-М Локализатор: Булат Роли озвучивали: Као — Андрей Романий Попугай, Пеликан — Владимир Быковский Охотник, Боцман, Шаман — Михаил Кришталь Машинист, Осьминог, Пират — Николай Говор Бобры, Черепах — Вадим Пинский Мишка, Светлячок — ноунейм Булата 2004-2011 Отдельная благодарность / Special thanks:
      Iron_Hawk for IronHawk_Multitool for unpacking files of the original game
      Flower35 for KAO2_PAK for unpacking and repacking files of the steam verison game

      Если будете указывать автора порта, то напишите: Денис Курмаев @AltRA и Творческое Объединение “Уголок Альта” (если надо коротко, то @AltRA и ТО “Уголок Альта”).

      @SerGEAnt
    • Помогите перевести, а то я тут голову ломаю какой вариант перевода больше подойдёт  в данном случае: Than that Nails in the Coffin notebook we found. 1: Чем тот блокнот "Гвозди в крышку гроба", который мы нашли.
      2: А что насчёт того блокнота «Гвозди в крышку гроба», который мы нашли...
      3: А что насчёт записки «Гвозди в крышку гроба», которую мы нашли...
      4: Итак, это та записка с гроба, которую мы подобрали…… Как думаете какой из этих вариантов более точный по смыслу или не один из них? Итак, остановился на этом варианте: Итак, это та записка с гроба, которую мы подобрали……
    • Странно, что при более 10К положительных отзывов у игры, так никто и не взялся за полноценный перевод:(
    • Инструменты для работы с .gpk ещё не придумали? Скрипт выше есть, но я не знаю как его использовать. А остальные проги для некой Tera online только, ибо она хочет видеть только файлы ранее названной игры.  
  • Наш выбор

    • Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.

      Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).
        • Лайк (+1)
        • Спасибо (+1)
      • 37 ответов

Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×