Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

001039-H2x1_NSwitch_Bayonetta2_image1600

В начале июня он утек в сеть и появился в свободном доступе на ряде пиратских ресурсов.


The Miracle сделала публичным перевод слешера Bayonetta 2, вышедший еще весной.

В начале июня он утек в сеть и появился в свободном доступе на ряде пиратских ресурсов.

001039-H2x1_NSwitch_Bayonetta2_image1600

Напомним, что Bayonetta 2 является эксклюзивом Nintendo Switch и, таким образом, ставится только на прошитые консоли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В смысле эксклюзив Nintendo Switch? Прошел на эмуляторе CEMU, то бишь на на Wii U также есть:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Yuzu идет, кто запускал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Surp сказал:

Yuzu идет, кто запускал?

Работает на нём, но там dof сломан и ещё вроде баг с тенями.

У них есть перевод для WII U, но в открытом доступе он появится позже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.08.2021 в 21:30, Surp сказал:

Yuzu идет, кто запускал?

поиграй через CEMU, как по мне стабильнее всего Баянетка на нём работает! лично у меня никаких проблем не вызвало запускал в 4к при стабильных 60 фэпасах, прошёл больше половины, а потом сейвы похерил! с выходом русика думаю вернусь! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можете подсказать, как этот русификатор (от Миракла) на CEMU устанавливать? Дата файл есть, но я не понимаю, куда его встраивать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.09.2021 в 11:12, arahnij сказал:

А можете подсказать, как этот русификатор (от Миракла) на CEMU устанавливать? Дата файл есть, но я не понимаю, куда его встраивать

Для CEMU нужен русификатор Wii U версии игры, его еще нет в открытом доступе)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.10.2021 в 17:56, punpunchik сказал:

А долго русификатор Wii U версии будет в закрытом доступе?

Дык, вроде, слили уже. На рутрекере видел, но сам, правда, пока не тестил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
      Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
      Особенности локализации:
      Полная локализация всех четырех дел. Перевод основан на японском и частично английском скрипте. События игры разворачиваются там же, где и события оригинальной Gyakuten Saiban. Имена персонажей локализованы (о причинах см. ниже). Переведена вся графика, за исключением английских надписей, присутствующих в японской версии. Переведена анимированная графика Witness Testimony, Cross-Examination, Not Guilty, Guilty. Сделана новая графика для выкриков Objection!, Hold it!, Take that!, при этом оставлены английские надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y». В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен. На выбор доступна улучшенная японская озвучка. В ней используются оригинальные японские выкрики, однако голос одного из главных героев взят из Gyakuten Saiban 5/6. Улучшения текста:
      Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране. Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи. Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте. Устранено кратковременное окрашивание текстового окна в черный цвет при плавной смене спрайтов персонажей. Улучшения графики:
      Улучшен спрайт судьи. Теперь его палитра используется гораздо эффективней. Улучшен спрайт прокурора из первого дела. Доработана тень от руки у прокурора в четвертом деле. Заменены фоны защиты, обвинения, свидетеля и судьи, которые встречаются в середине последнего дела. Графика выкриков использует всю доступную палитру, что позволило задействовать эффект сглаживания. Фоны у двух персонажей в титрах соответствуют японской версии и переизданию AJT. Исправлены прочие мелкие недочеты.









    • Автор: SerGEAnt

      Некий @5aradox опубликовал собственноручно сделанный перевод LISA The Pointless SOTWS Infinity Unfolds — фанатского аддона к RPG Lisa.
      Некий @5aradox опубликовал собственноручно сделанный перевод LISA The Pointless SOTWS Infinity Unfolds — фанатского аддона к RPG Lisa.





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×