Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Ubisoft Toronto и пять неанонсированных проектов

Рекомендованные сообщения

Не успела Ubisoft анонсировать Assassin’s Creed 4, как стало известно, что студия в Торонто уже работает над следующей итерацией серии, которая выйдет в 2014 году. Об этом Polygon узнал лично у главы Ubisoft Toronto Джейд Реймонд.

Материнская компания вложила в студию около $500 млн., и сотрудники уже начали отрабатывать эти средства. Кроме Assassin’s Creed, в стенах Ubisoft Toronto идет работа над Splinter Cell: Blacklist, мультиплеерными картами для Rainbow Six: Patriots, а также еще пятью (!) проектами. Одним из них является следующая часть Splinter Cell, еще два продолжат другие серии из портфолио Ubi, и парочка оставшихся являет собой абсолютно новые бренды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как пить дать они и работают над таинственной игрой Osiris.

Изменено пользователем saylar56

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новые проекты? Не не, это не может быть Убисофт, вы ошиблись же

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ахах) скоро этот асасин будет каждые полгода выходить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конвейер... Или новая EA в лице французских воротил... Не доведёт дойка до добра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошая корова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

запахло фифой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я только за...пусть выпускают новые бренды...ток не так что везде главный герой паркуром владеет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да они, собственно, и раньше штамповали. Старые Сплинтер Селлы почти раз в год выходили, рауга 6 и гоуст рекон, попав в их руки - тоже. Некоторые, видимо, только проснулись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да они, собственно, и раньше штамповали. Старые Сплинтер Селлы почти раз в год выходили, рауга 6 и гоуст рекон, попав в их руки - тоже. Некоторые, видимо, только проснулись.

Первая часть Splinter Cell вышла в 2002 году, на данный момент делают шестую.

Assassin’s Creed первая вышла в 2007, на данный момент, учитывая эту новость и не учитывая портативную версию, делают уже 7 часть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первая часть Splinter Cell вышла в 2002 году, на данный момент делают шестую.

Да, но 2-4 выходили раз в год. Просто после менее успешной 4й части пылу поубавилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

AC по крайней мере интереснее чем конфитюрный КОД

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На любитля, я что в код минут 15 побегал, что в АС 30 минут, на большее не хватило

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
AC по крайней мере интереснее чем конфитюрный КОД

Ваще ни разу.

На любитля, я что в код минут 15 побегал, что в АС 30 минут, на большее не хватило

Типа того. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
    • и не говори, да негры еще даже не вылупились, а дреды уже были. Кстати мой любимый дред это судья.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×