Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Разработчик игры для PS4 Pro: «Метод шахматной доски для достижения 4K никогда не заменит честное 4K»

Рекомендованные сообщения

Как известно, 10-го ноября выходит PS4 Pro. В честь этого события, видимо, портал Gamingbolt решил взять интервью у разработчика чуть ли не единственной игры, работающей на грядущей консоли в реальном разрешении 4К при 60 FPS. Речь идет о гонке под названием Mantis Burn Racing и ее авторе Марке Уильямсе.

184046-Large.png

Напомним, что Sony планирует использовать так называемый «метод шахматной доски» для того, чтобы апскейлить изображение в 4K, в то время как у Microsoft Scorpio 4K должен быть самым что ни на есть честным.

«Рендеринг методом шахматной доски — это аккуратный подход к достижению 4K, когда у вас нет достаточной производительности для того, чтобы реализовать его на деле, — говорит Марк. — Однако, этот метод требует гораздо больше времени на разработку, и при этом иногда все равно приходится идти на ухищрения. Он никогда не будет выглядеть так же хорошо, как полноценный 4К, хотя на статичных кадрах он и будет похож на что-то подобное.

В Mantis Burn Racing, где все на экране движется достаточно быстро, вы заметите гораздо меньше деталей, чем при реальном 4K. Но, если изображение не столь динамичное, тогда можно реализовать временное перепроецирование между кадрами, чтобы восполнить те утраченные детали, которые были потеряны из-за рендеринга методом шахматной доски».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он никогда не будет выглядеть так же хорошо, как полноценный 4К

Спс кэп)

Если будет выглядеть лучше, чем 1440 или хотя бы 1080, уже достижение.

Или какие там еще стандартные разрешения выше есть.

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Напомним, что Sony планирует использовать так называемый «метод шахматной доски» для того, чтобы апскейлить изображение в 4K, в то время как у Microsoft Scorpio 4K должен быть самым что ни на есть честным.

Какое будет разрешение в игре это выбор разработчиков, что для про, что для скорпио. Единственное что Сони предлагает разработчикам готовую технологию умного апскейла, если они не могут вытянуть нативное разрешение, что там предложит майкрософт еще неизвестно, потому что кроме бреда про "несжатые пиксели" мы о скорпио больше ничего не знаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

майкрософт будет форсить разработчиков чтобы они делали нативное 4к, это их конкурентное преимущество

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
майкрософт будет форсить разработчиков чтобы они делали нативное 4к, это их конкурентное преимущество

Так а что помешает сони также делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так а что помешает сони также делать?

Ну, видимо, есть на то какие-то причины. Дороговизна или сложность технологии. Кто их знает. У некоторых появляются подозрения, что и у Microsoft ничего нативного не будет, одни обещания. Поживем - увидим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, видимо, есть на то какие-то причины. Дороговизна или сложность технологии. Кто их знает. У некоторых появляются подозрения, что и у Microsoft ничего нативного не будет, одни обещания. Поживем - увидим.

Пока, все что говорится, это чистый маркетинг.

Про пс4 и хуан тоже говорили что будет фуллхд и 60 фпс чуть ли не везде.

А на деле вон что вышло. Теперь опять вопят якобы будет 4к, который в общем-то толком не нужен.

Зато у сони есть ВР, а у хуана нет.

Ну и вообще все это такое. Надо на игры смотреть.

Лично для меня хуан в этом поколении был вообще бесполезен.

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, так я и говорю, что сомнения уже появились, и небезосновательно... Надо посмотреть, что там на самом деле будет у Майков. Ну и заодно у PS4 Pro.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
майкрософт будет форсить разработчиков чтобы они делали нативное 4к, это их конкурентное преимущество

Как они могут форсить кого-то кроме своих студий? Давать рекомендации могут, но не более. Сони тоже рекомендует разработчикам использовать фреймбуфер не меньше чем 3200*1800, а с него уже апскейлить, ну а нативное разрешение это идеальный вариант, но это только рекомендация и ничего более, как и 1080 для обычной PS4.

Как ты не форси разработчиков а к примеру игры DICE, которые идут на хуане в 720p, просто не смогут работать в нативных 4к, потому что отрендерить в 9 раз больше пикселей при увеличении мощности всего в 5 невозможно. Для игр, которые идут в 900p на хуане, а их довольно большое количество, тоже трудно будет добиться нативного разрешения, потому что разница в количестве пикселей в 5,76 раз, производительности скорпио хватит разве что впритык при тех же настройках графики. Остаются игры, которые работают в 1080, вот они точно пойдут в 4к, плюс какой-то запас останется на улучшение настроек графики.

Изменено пользователем get_rekt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я это к тому что новый хуан будет мощнее, натив 4к против шахматного 4к

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я это к тому что новый хуан будет мощнее, натив 4к против шахматного 4к

Пока это все только на словах.

Оригинальный хуан тоже расхваливали.

Но майки будут вообще дебилами, если снова повторят такую ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

потенциально никаких проблем быть не должно, производительность 4 терафлопса против 6 и у хуана память увеличена в отличие от сони

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорпион явно будет красивее в картинке, но про 4к не стоит особо надеится. Я бы поменьше форсил новости о 4к и побольше о 1080р с улучшенной картинкой и/или 60фпс. Это было бы не просто актуальнее, а значительно нагляднее и перспективнее в глазах игроков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне вот лично все равно, как там что будет происходить. Насколько это по качеству хуже нативного 4К?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне вот лично все равно, как там что будет происходить. Насколько это по качеству хуже нативного 4К?

Я бы сказал это по любому лучше наитивного 1080р. Раз не хотят давать 60 1080 и графон то хоть пусть полуапскейл 4к.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×