Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

На Kickstarter начат сбор средств на новую игру в жанре «твердой» научной фантастики, Daedalus

Рекомендованные сообщения

Инди-разработчик Black Cloud Studios представила публике свою третью кампанию на Kickstarter, на этот раз посвященную новой приключенческой игре в жанре «твердой» научной фантастики, Daedalus.

115115-1.jpg

Игрокам Daedalus предстоит взять на себя роль астронавта Мэтта Крамера, инженера на борту Космической Станции «Дедал». На протяжении всего 2111-го года команда космической миссии вела исследования поверхности Венеры и Солнца, и вот теперь остается всего 30 дней до прибытия новой смены.

Все шесть членов экипажа миссии «Дедал-22» устали, но в тоже они время воодушевлены скорым возвращением домой к родным и близким. И только сны Мэтта все больше отравляются странными кошмарами... Кошмарами о смертях и разрушениях, постепенно превращающихся в пророчество. С каждым днем, который приближает прибытие новой смены, все более странные вещи прорываются в реальность, а на борту происходит целая серия событий, начинает витать запах подозрения и недоверия, пропадает связь с Землей. Каждый член экипажа начинает подозревать остальных. В ожидании помощи, мчащейся с Земли, Мэтту предстоит попытаться выжить и сохранить рассудок до ее прибытия.

Авторы сообщают, что Daedalus — это эпизодичная однопользовательская приключенческая игра, разрабатываемая под Windows, Linux и Mac, со следующими характерными чертами:

Игровая вселенная будущего, кропотливо воплощающая жанр твердой научной фантастики;Интерактивное, эмоциональное повествование, адаптирующееся под ваши решения и действия;Глубоко проработанные персонажи с увлекательными личными историями;Отрисованный в стиле концепт-артов к невышедшим фильмам серии Alien («Чужой») геймплей, вдохновленный классическими интерактивными новеллами Telltale и Quantic Dream;Более двух часов интеллектуальных приключений в каждом эпизоде.

Детально о ознакомиться с историей и вселенной игры, а так же с концепт- и геймплей-артами, планом разработки и бюджетом можно на странице проекта Kickstarter.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[*]Более двух часов интеллектуальных приключений в каждом эпизоде.[/i]

Опять эпизоды. Задолбали с этими эпизодами. Пока следующий выйдет забудешь, что уже было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять эпизоды. Задолбали с этими эпизодами. Пока следующий выйдет забудешь, что уже было.

Ой как же давно это было )))) После пары игр с таким подходом ( которые потом скуксились ) зарекся даже прикасаться !

Солидарен с теми кто первый раз слышит, нафига тащить то этот термин ?! опять не такие как все ?!

UPdate : Это сами кикстартеры-девелоперы выпендрились ! Так что "мопед" не автора новости )) И да, в той же вики :

Деление научной фантастики на «жёсткую» и «мягкую» не является общепринятой классификацией, не имеется и чётких критериев для включения произведений в какую либо из этих категорий.

У нас все проще, видимо - научная и не научная ))))

Изменено пользователем maximovmax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Без обид, прочел все "за" и "против" крайне внимательно, но так же не понимаю, что такое Жанр " твердая кинофантастика".

У нас все проще, видимо - научная и не научная ))))

...Как бы тоже имею такое мнение :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ой как же давно это было )))) После пары игр с таким подходом ( которые потом скуксились ) зарекся даже прикасаться !

Солидарен с теми кто первый раз слышит, нафига тащить то этот термин ?! опять не такие как все ?!

UPdate : Это сами кикстартеры-девелоперы выпендрились ! Так что "мопед" не автора новости )) И да, в той же вики :

У нас все проще, видимо - научная и не научная ))))

В рамках филологии как раз таки иного определения для данного поджанра нет. Да, была пара противников данного термина, которая настаивала на его изменении, но это не прошло.

А так вот, что мы имеем:

 

Spoiler

rQBv91H-ZUE.jpgrimDRCD4YZg.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без обид, прочел все "за" и "против" крайне внимательно, но так же не понимаю, что такое Жанр " твердая кинофантастика".

Ну так ведь это же отличный повод лишний раз просветиться. ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так ведь это же отличный повод лишний раз просветиться. ;-)

Как бы без вопросов, надо лишь найти время для этого, ибо отстал, видимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот -100 всем не слышавшим про твёрдую научную фантастику. Надо всё таки иногда читать книги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот -100 всем не слышавшим про твёрдую научную фантастику. Надо всё таки иногда читать книги.

Каких именно авторов, данного жанра, уточните?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Каких именно авторов, данного жанра, уточните?

Вообще я про жанр. Но если хотите Иган, Уотс. Ну или совсем просто Жюль Верн, Уеллс.

Хотя наверное нужно привыкнуть что народ сейчас не читает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

посмеялся с комментариев) твердая научная фантастика- это, где есть рациональный обоснуй происходящему и описание работы придуманных автором технологий, а не свести всё к потому что и типа это магия. стар трек, например - твердая научная фантастика (исключая перезапуск, фильмы Абрамса это не более чем приключенческие фантастические боевики)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в жанре «твердой» научной фантастики
сны Мэтта
превращающихся в пророчество
вещи прорываются в реальность

Oh Yeaaah, это так твердонаучно и не "попсово" и "есть рациональный обоснуй".....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без обид, прочел все "за" и "против" крайне внимательно, но так же не понимаю, что такое Жанр " твердая кинофантастика".

 

Spoiler

%D0%A0%D1%99%D0%A0%D1%95%D0%A0%D1%98%D0%A0%D1%91%D0%A0%D1%94%D0%A1%D0%83%D0%A1%E2%80%B9-%D0%A0%C2%A0%D0%A0%C2%B5%D0%A0%D1%98%D0%A0%D1%91%D0%A0%C2%B7%D0%A0%D1%95%D0%A0%D0%86-%D0%A0%C2%B7%D0%A0%D0%86%D0%A0%C2%B5%D0%A0%C2%B7%D0%A0%D2%91%D0%A0%D0%85%D0%A1%E2%80%B9%D0%A0%E2%84%96-%D0%A0%D1%97%D0%A1%D1%93%D0%A1%E2%80%9A%D0%A1%D0%8A-star-trek-3370984.jpeg

Каких именно авторов, данного жанра, уточните?

Мне в таких случаях первым вспоминается Хол Клемент

Oh Yeaaah, это так твердонаучно и не "попсово" и "есть рациональный обоснуй".....

Это проблема Black Cloud Studios. Они и про After Reset многократно подчёркивали, что пилят твёрдую НФ. А по факту просто НФ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, может, давайте пока не будем трогать проект, который еще не вышел? По концептам судить о целом, как-то неправильно, что ли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще я про жанр. Но если хотите Иган, Уотс. Ну или совсем просто Жюль Верн, Уеллс.

Хотя наверное нужно привыкнуть что народ сейчас не читает.

да что ты говоришь, умник? а если я читаю классику и, допустим, детективы, но клал на НФ, это не в счет? я, конечно, согласен с тем, что сейчас количество читающих людей невелико, однако не нужно судить по одному узкопрофильному жанру, который интересен лишь прыщавым гикам, угумс.

П.С. признаю - последняя фраза - надуманный стереотип, но вполне в духе твоего высказывания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx и переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт, в корневую папку игры, (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx, в подпапке Config, создастся папка настроек AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора(желательно Notepad++)
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если он плохо работает,
      то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запустите файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать вручную полученный с помощью он-лайн переводчика текст, он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx и переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт, в корневую папку игры, (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx, в подпапке Config, создастся папка настроек AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора(желательно Notepad++)
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если он плохо работает,
      то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запустите файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать вручную полученный с помощью он-лайн переводчика текст, он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • и не говори, да негры еще даже не вылупились, а дреды уже были. Кстати мой любимый дред это судья.
    • @Сильвер_79 я устал от этого. плохо, пусть будет плохо. я не настаиваю. я то их допускаю, а вот вы нет. вот и думай, что хуже но вы же сделали, на основе 1 студии и тех кто написал что плохо. =) то есть, если говорят, то значит действительно все плохо, а если молчат, то это ничего не значит. логично
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×