Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Анонсирована After Reset — ролевая игра в стиле классических Fallout

Рекомендованные сообщения


Независимая студия Black Cloud, основанная выходцем из бывшего СССР Ричардом Никсоном, анонсировала ролевую игру After Reset, события которой развернутся в мире будущего, разрушенного ядерной войной.

Независимая студия Black Cloud, основанная выходцем из бывшего СССР Ричардом Никсоном, анонсировала ролевую игру After Reset, события которой развернутся в мире будущего, разрушенного ядерной войной.

Скриншоты и фабула, прямо скажем, сильно напоминают классические игры серии Fallout, и разработчики не скрывают, что ориентируются на бессмертные творения Black Isle. Цитируем: «Однако стиль и атмосфера заметно отличаются: Fallout — это ироничный ретро-футуризм, будущее, каким его видели в 1950-х, а After Reset — серьезная современная фантастика. Все, что вы увидите в игре, основано на сегодняшних научных представлениях».

Действие After Reset развернется на территории Соединенных Штатов Америки, а размер игрового мира будет примерно равен Fallout и Fallout 2 вместе взятым. При этом он будет по-настоящему живым, непредсказуемо реагируя на ваши действия.

Технически игра будет основана на технологии Unity, которая позволит разработчикам реализовать задуманное: изометрический вид, лаконичный интерфейс и ролевую систему в духе S.P.E.C.I.A.L. и Dungeons & Dragons v3.5.

Spoiler


After Reset планируется к выходу для PC, Linux и Mac в 2015 году. Финансы для разработки планируется привлечь с помощью Kickstarter — кампания по сбору средств пройдет уже до конца этого года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько уже Fallout-ориентированых поделок озвучено было и расписано чуть ли ни "убийцами" великого и ужасного) А в итоге... Те же Metalheart или Fall - даже близко не валялись, напоминая фол лишь сеттингом. Про тучи модов фанатов состряпаных в недоtoolkit-е Fallout 1-2 даже говорить не приходится. Официальные обещания пока лишь обещания) Типа того же Нового Союза. Сабж может оказаться тупо вбросом на вентиллятор + накос бабла на "голодающих по жанру" (скрины более чем сырые - одинокая моделька на однотонном желтом рельефе среди клонированых гербариев)...побурлят любители постъядернизма и будут ждать очередной "завтрак"... Вся надежда на Wasteland 2, хотя бы потому что авторы непосредственно фола - там)

Изменено пользователем Infested

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Больше фаллаутов, больше!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ха, они даже назвались Black Cloud, не иначе Black Isle вдохновлялись

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пошло поехало. Кто больше наклепает пошаговых РПГ. Меру знать нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А второго Уотергейта он не боится?

По скринам больше на The Fall похоже.

Скорее всего имеется ввиду CCP

http://www.ccpgames.com/en/home

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • и не говори, да негры еще даже не вылупились, а дреды уже были. Кстати мой любимый дред это судья.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×