Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Таинственная локализация Snowball

Рекомендованные сообщения

Студия Snowball выложила на своем сайте заметку о поисках переводчика для крупного ролевого проекта. Все бы ничего, но согласно новости игра еще не анонсирована! Также подчеркиваются сжатые сроки работы и огромное количество текста. А также, цитирую, «название этой игры можно будет рассылать потом вместо резюме». Что же за таинственная RPG досталась «снежкам»? Mass Effect? Fable 2? Или, может быть, Baldur’s Gate 3, слухи о разработке которого неоднократно всплывают в сети?

UPDATED. Представитель Snowball сообщил, что речь идет о ничем не примечательной РПГ Mount & Blade.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
угадал..

Слушай а можеш тогда сдесь выложить все вопросы, просто интересно что там придумали в SnowBall. А ты подавал заявку чтоли что достал их?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Любопытно... Sayonn, заинтриговал, ждем подробностей))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пусть ктонить из наших могучих транслитеров отправит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати да. Точно! Ведь на zoneofgames есть очень хорошие переводчики, у которых большой опыт (взять к примеру перевод KOTOR). Было бы неплохо, и возможно тогда мы бы наконец точно узнали что это за проэкт, так как очень похоже что это не M&B всвязи с отсутствием обещанного анонса, и не соответствия выложенным характеристикам игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрим. Очень хочется надеятся, что это реально Масс. Ведь на сайте пока ниче нового нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слушай а можеш тогда сдесь выложить все вопросы, просто интересно что там придумали в SnowBall.

нет не могу, потому что задание - перевести куски тескста из игры. Задание скорее всего одно на всех. Задание на время. так что это будет нечестно, по отношению к другим участникам это будет нечестно, да и по отношению ко мне)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sayonn

Не ну тогда получается, что это просто слова обычного человека 50х50 правда или ложь. Но вот ты сам как думаешь на сколько процентов по-твоему это именно Mass Effect? Есть в тексте еще намеки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

A turian wouldn't risk getting his office closed

Turian - расса из Mass Effect

Ashley Williams - один из главных персонажей Mass Effect

Internal Affairs and Spectres all at once, eh?

Specters - элитный отряд из игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не пон6ял там текст из одной игры или нет? Если да и там присутствует Эшли то тогда это 100% МЕ, ведь врядли сейчас есть другая игра с Эшли Уильямс!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И всё-таки это не Mount & Blade. Новая вакансия snowball:

Студия snowball.ru объявляет о вакансии продюсер локализаций. Человек нужен опытный, аккуратный в работе, без проблем с русским и английским языками.

В случае достойных знаний и убедительного опыта, произойдет немедленное подключение к работе над Гигантским Ролевым Проектом, речь о котором идёт здесь Если знания окажутся не очень, но человек будет хороший — возможно сотрудничество по другим проектам студии.

Зарплата существенная.

Резюме направлять по адресу enroll@snowball.ru с темой письма SUPER-LOC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ответ на сей вопрос сокрыт в жуткой бездне куда не проникнет ни один смертный, ибо может случиться, что Mount & Blade разрослась до мега рпг. И к издателям пусть это будес ЕА, 1с уже спалилась с гирзами, мне таких игр за 400 сотни не надо уж лучьше за восемь но смотреть в центр экрана чем всю игру прочитать и не увидеть реакции персонажей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
завтра утром Snowball собирается снять, наконец, брезент со своего Гигантского Ролевого Проекта. Stay tuned.

Интересно, это будет уже озвученный MnB или что-то другое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, это будет уже озвученный MnB или что-то другое?

А что собственно там озвучивать?Удары копий и крики умирающих рыцарей?

Над основным модулем игры на данный момент трудиться всего 5 человек.Сейчас даже не существует первой версии игры.Игра шедевральна не своей графикой(хотя создаються текстурные моды) и сюжетом,а упор сделан именно на геймплей . Представте 1000 войнов стирают в мясо друг друга и все это в реальном времени.Вы не в одной игре не увидите таких реалистичных битв на конях,не в одной из игр не увидите такой пластики боев с мечём, а какие там битвы на арене......На счет жанра РПГ ее можно назвать с натяжкой,вроде задания и даються,но они выполняют роль чисто формальностей.Если не брать в расчет нынешние игры,то М&B вполне заслуживает высшую оценку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тааак, все стоять смирно! В течение 2-3 часов будет анонс! Почти наверняка это будет то, что все ждали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
    • и не говори, да негры еще даже не вылупились, а дреды уже были. Кстати мой любимый дред это судья.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×