Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Motodeath

Resident Evil 4

Рекомендованные сообщения

Наша группа под названием The Damn Witchers готовит для вас уникальный умопомрачительный мега смешной перевод (озвучка роликов) для Resident Evil 4. Параллельно ведется создание русификатора.

У нас возник вопрос: стоит ли продолжать развитие данного проекта?

Для полной достоверности мы выложили вам один переведенный нами ролик.

Описание:

В 1998 году Леон сдал на прокат бинзозаправку в далекой Испанской деревеньке.

Затем он уехал в США и рассчитывал получать деньги от старика в конверте.

Но старик все время подсовывал ему вместо денег фотографии обнаженных девиц.

Леону стало не по себе, и он отправился прочищать ему мозги, еще не подозревая какое сопротивление встретит.

> Пишите мне в ЛС.

Зеркало на iFolder (Встреча с папашей): Download!

Размер: 12 МБ.

Зеркало на iFolder (Встреча с Луизой): Download!

Размер: 14.36 Мб

Информация об авторах:

Александр Петров [shadowzone89@мейл(dot)ru] – озвучка Леона, видеомонтаж

Корчагин Юрий [sunrise_Dead@yandex.ru] – озвучка деревеньщины, разработчик основной сюжетной линии. (краткой, но это только в первой видюшке)

Изменено пользователем Motodeath

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что ж, может интересная штука получиться... Удачи вам...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эту озвучтку надо делать съёмной, чтобы в любой момент можно было вернуть нормальную озвучку а не этот бред " уникальный умопомрачительный мега смешной " у нас в стране любое ГАУНО с этих слов начинается, скоро все будут ШАРАХАТСЯ от этих слов!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если честно,то меня не очень впечатлили демонстрационные ролики,какие то они слишком уж по тупому сделаны.Хотя главная идея прикольная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эту озвучтку надо делать съёмной, чтобы в любой момент можно было вернуть нормальную озвучку а не этот бред " уникальный умопомрачительный мега смешной " у нас в стране любое ГАУНО с этих слов начинается, скоро все будут ШАРАХАТСЯ от этих слов!!!

Не думай так, что озвучка делается для тебя одного. Демонстрационные ролики это ничто иное, как практика. Мы перевели их еще 5 дней назад. На данный момент переведено около 40% всей игры. Выходит, я скажу очень неплохо и озвучка способна раcщекотать нервы даже таких немеющих чувства юмора людей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы ребята путаете настоящий перевод от той отсебятины на уровне детского сада каторая не требует даже самую малость знания английскаго языка. Или вам не дают пакоя лавры Гоблина. Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

А сделоть нормальный перевод каторый останется у людей в памяти на долгие века у ВАС мозгов или образования не хватает ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нормальной такой перевод,

Не Саут Парк конечно,но и не Аншлаг! :angel:

Описание прикольное очень порадовало,ролики сами неплохи,но впринципе можно было и посмешнее сделать,просто выдрав простейший юмор(хандехох к примеру!)!

P.S.Всё ИМХО!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы ребята путаете настоящий перевод от той отсебятины на уровне детского сада каторая не требует даже самую малость знания английскаго языка. Или вам не дают пакоя лавры Гоблина. Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

А сделоть нормальный перевод каторый останется у людей в памяти на долгие века у ВАС мозгов или образования не хватает ?

Я лично ничего плохого не вижу в таких переводах.

Тут нужно будет смотреть окончательный вариант, но мне кажется, что голоса нужно погромче в ролика сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы ребята путаете настоящий перевод от той отсебятины на уровне детского сада каторая не требует даже самую малость знания английскаго языка. Или вам не дают пакоя лавры Гоблина. Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

А сделоть нормальный перевод каторый останется у людей в памяти на долгие века у ВАС мозгов или образования не хватает ?

Нормальный перевод нет смысла делать. Он уже есть. :smile:

Я окончил лингвистический университет и свободно говорю на английском языке. Не понимаю, о чем сейчас собственно идет речь? Если тебя что-то не устраивает, прошу обходить эту тему стороной.

Или вам не дают пакоя лавры Гоблина.

Мы и не рассчитываем походить на гоблина. Зачем повторяться? Нужно быть оригинальнее.

Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

Ты обрати внимание, прежде всего на свою грамотную русскую речь. У тебя вижу, хорошо получается мести языком в разные стороны. Наш перевод рассчитан только на тех, кто уже не один раз прошел эту игру.

мне кажется, что голоса нужно погромче в ролика сделать.

Уже поправили.

впринципе можно было и посмешнее сделать,просто выдрав простейший юмор(хандехох к примеру!)!

Вместо этого ранее хотели вкрутить "Руки за голову, ноги на ширине плеч".

P.S: В ближайшее время к нам присоединятся две девушки, которые будут озвучивать Аду, Эшли и Хэнигган.

Изменено пользователем Motodeath

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1.Не речь а грамматические ошибки.

2.Обсуждаем не моё знания русского языка а ваше английского, ведь было заявленно именно ПЕРЕВОД ( уникальный умопомрачительный мега смешной )

3.На РС ещё нет нормального перевода и озвучки.

4.То что вы наболтали в микрофон трудно назвать русской речью скарей всего птичьем языком.

5.И такое ЧУДО как у вас может натворить каждый, ведь главное что бы всё это смотрелось как единое целое ( одним сюжетом ) что хорошо получается у Гоблина.

6.А если у вас получится лучше и интереснее, то я первый извенюсь и поздравлю вас с успехом.

Подсказка. Переделайте озвучку с фотографией а то будет трудно связать сюжет в дальнейшем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

serj337

Запаришь.Недоволен-не качай, у нас свободная страна.Хотят люди-пусть делают, что в этом плохого???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод этих роликов просто убогий! Если вы хотите сделать МЕГАКРУТОЙ перевод за пару недель, то лучше не продолжайте. Либо делать хорошо и качественно либо не делать вовсе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да нормально все...альтернативтный смешной перевод не помешает,имхо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят...да зачем вам нужен АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ перевод...я ниче неговорю против...но может лучше бы просто полность перевели ВЕСЬ голос в игре? :victory: Было бы замечательно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спрашивали мнение нужен или нет?

Мое мнение - не нужен абсолютно. Лично я тратить траффик на это не буду. Чтото ну никак не лепится такой перевод к такой игре. Лучше потратить силы и возможности на качественный нормальный перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подскажи пожалуйста, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры? В каком пункте тебя лучше расположить? В начале идёт “Консультация по программным вопросам”, а после “Помощники”.   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
    • @SerGEAnt перезалейте плиз русификатор, я опять накосячил, пока возился со шрифтами, забыл полностью про файл с текстом). ссылки я обновил хорошо хоть 6 чувство подсказало, что где-то накосячил и сам заметил)))
    • Перезалил русификатор, забыл текст в архив кинуть, на всякий кто скачал, перекачайте из темы или с бусти.
    • Игра выходит 18 июля. Будет ли доделываться перевод?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×