Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте. Игра недавно получила обновление и теперь на новой версии перевод не работает, возможно ли обновить перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.04.2021 в 14:58, Sacred_desert сказал:

Здравствуйте. Игра недавно получила обновление и теперь на новой версии перевод не работает, возможно ли обновить перевод?

Собрал ToolsKit, на ноте текст.
Русик из того текста, что есть.
https://disk.yandex.ru/d/OEEp0ahKAWmvQg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.10.2022 в 20:20, DragonZH сказал:

Собрал ToolsKit, на ноте текст.
Русик из того текста, что есть.
https://disk.yandex.ru/d/OEEp0ahKAWmvQg

Спасибо конечно за отклик, я не знаю как там было в других версиях, но.... В общем пробовал 2 способа установки — патчем на любую версию и без этого варианта. Если устанавливать не патчем, то игра тупо не запускается. А если патчем, то перевод очень скуден. Не переведены настройки, не переведен даже туториал, не говоря уже об интерфейсе. Весь перевод, который я заметил — это подсказки на стартовом экране. Я дико извиняюсь, но так и должно быть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Sacred_desert сказал:

Спасибо конечно за отклик, я не знаю как там было в других версиях, но.... В общем пробовал 2 способа установки — патчем на любую версию и без этого варианта. Если устанавливать не патчем, то игра тупо не запускается. А если патчем, то перевод очень скуден. Не переведены настройки, не переведен даже туториал, не говоря уже об интерфейсе. Весь перевод, который я заметил — это подсказки на стартовом экране. Я дико извиняюсь, но так и должно быть?

Перевод на последнюю версию игры 0.95.1a, если не патчем то не подойдёт. Патчем на любую, но неполный без меню, это замах на будущее.

Много не переведено, примерно 40% перевода. Много текста в игре.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. Над переводом еще работают? Если да, то могу ли я присоединиться?  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, freely_tea сказал:

Привет. Над переводом еще работают? Если да, то могу ли я присоединиться?  

Ку! Текст на ноте.
http://notabenoid.org/book/84751

Почту мне то приглашу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.02.2023 в 13:51, TheDronBit сказал:

Привет, а есть перевод модификаций свежий, актуальный? Хотя бы Nexerelin? 

Игра не очень популярна в СНГ коммюнити, как минимум об этом говорит то, что оригинальный старсектор переводится силами одного человека. И то всего 3% переведено за 2 недели. Общий перевод составляет около 49.02%. Так что делим 51% на 1.5% в неделю и получаем что основную игру переведут через 8,5 месяцев, если переводчик не отвалится)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В каком сейчас состоянии перевод игры? Уже доступна версия игры 0.97a-RC11! Будут адаптировать перевод игры и самых актуальных и популярных модов для неё под новое обновление?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господи, как же сложно разобраться с этой игрой, тем кто просто хочет с ней ознакомиться! Почему нет какого-нибудь репака, чтоб устанавливал игру и сразу релевантный перевод на неё?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, Sacred_desert сказал:

Господи, как же сложно разобраться с этой игрой, тем кто просто хочет с ней ознакомиться! Почему нет какого-нибудь репака, чтоб устанавливал игру и сразу релевантный перевод на неё?

вот попробуй сборку с модами, большая часть переведена. https://drive.google.com/drive/folders/1BfkISCLCG2DWzQ0QgY7tkwDLbhqhmb8k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то обновлял адаптировал на ноте, версия 0.9.3. Но всё равно так себе недоделка.
Очень проблемно делать такое, текст в коде основная проблема, куча текста раскидана как попало.
Ну это лишь из-за того что в игре нет поддержки локализаций.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с

1 час назад, DragonZH сказал:

Что-то обновлял адаптировал на ноте, версия 0.9.3. Но всё равно так себе недоделка.
Очень проблемно делать такое, текст в коде основная проблема, куча текста раскидана как попало.
Ну это лишь из-за того что в игре нет поддержки локализаций.

сейчас версия 0.9.3 актуальная у вас , так как тут на сайте лежит версия  0.91, где взять новую?Нет желания делать русик на последнюю актуальную версию игры?

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ссылка всё одна, я их не меняю.

на яндексе

Патч там есть на любую версию. Но с jar проблема, патч тоже есть, но там нужно отсеивать мусорные мелкие текстовые строки из-за которых баги появляются, так как они конфликтуют, если без него ставить.

там и файлами для 0.97a-RC11 и режим патча.

по сути там лишь отличие в том, что переведены ответы от игрока, их недавно переводил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grind Survivors

      Метки: Экшен, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Аркада, Мясо Платформы: PC Разработчик: Pushka Studios Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 16 марта 2026 года Отзывы Steam: 412 отзывов, 78% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
    • 9ч пока наиграл, оторваться тяжело но надо идти спать. Графон классный, ультра/кинематографические с rtx в фулхд+длсс качество, 85-96 фпс на 4060ti. Саундтрек шикарный, сюжет я так понял предыстория бдо, многие персы оттуда. Поначалу управление не привычное и чтобы понять некоторые механики, надо лезть в гугл. Пока только 2 боссов завалил, но попотеть пришлось. Квест
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×