Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

давай попробую прогнать, если нейронка не сломается от попыток)

250 запросов, так много я еще не загружал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, Perevodi сказал:

не совсем. Просто видим что отвечать целыми предложениями нет смысла. А раз нет смысла, то и незачем жопу рвать. Мы услышали вас что вам это не интересно. На этом можно закрыть предложение. Всё равно никто не будет играть если даже вручную перевести хорошенько. Так как уже завтра все кто хочет будет играть с машинным. Такое уж время:dance4:.

Ещё заметили что из группы Миракл начали писать, как будто мы их задели чем-то. Может они откроют сборы и переведут. Скорее так и будет, ну либо хотели.

Великолепная логика. Люди задают вопросы, тыкают пальцем в странные или в мутные вещи.
Итог: “Люди не хотят перевода, не кто играть не будет” Я просто под столом от смеха, вот они переводы от души. 

Изменено пользователем 1231231231231
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, 1231231231231 сказал:

мутные вещи

что для вас является мутной? То что хотим сделать за оплату? С каких пор это стало мутным? Уж тем более когда всем подтверждено с КУС т.е. если кто не знает, можно написать жалобу в бусти и человека не просто забанят, а могут передать в органы на проверку. Если раньше такого не было, то сейчас такое обязательно есть. Плюс там нельзя вывести нормально пока не докажешь что ты не обманщик. Только поэтому мы выбрали эту платформу.
Нас уже почти сразу после создание забанили на сутки, кто-то кинул репорт что обманываем. Только вот мы ещё ничего не делали, а просто писали и сборов 0, поэтому разбанили с доказательствами.

 

Вот тексты фейта

https://dropmefiles.com/No8Sz

Может кто переведёт и соберёт. А мы умываем руки

Изменено пользователем Perevodi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Perevodi сказал:

с виду да. Но как писали нас 8. Кто-то уже переводил что-то на какую-то команду, кто-то сам что-то делал. 

У нас у каждого своя профессия и так называемое “портфолио” вряд ли кого-то интересует так сильно. Конечно будут и есть такие, но наша цель в предоставлении перевода за небольшую сумму, как хобби. Мы и сами будем играть в эти игры. Даже больше мы сами хотим играть на русском языке.

Пока что я вижу только “анонимуса” скрывающегося под ником Perevodi  тут на ЗОГе и на Бусти! Кроме вашего утверждения, что у вас уже собралась целая команда из 8 переводчиков-“анонимусов”, которые “где то и что то переводили”, но без всякой конкретики, перечисления имён,  команд в которых они трудились и даже их выполненных проектов переводов! чтобы эти слова можно было бы проверить и убедится что это не очередные мошенники, которые “продают” не переводы, а пустые обещания! Никакого”портфолио” всех членов вашей команды переводчиков на Бусти нету...

5 часов назад, Perevodi сказал:

30к в текущее время совсем мало для 8 человек.

мошенники которые передали свои паспортные данные и прошли КУС. Ну это конечно не показатель понимаем.

Как зарплата для выполненной работы, да сумма довольно не большая на 8 человек! Но вы же просите эти 30000 не за уже готовый перевод, а только за “возможность начать” перевод! А это уже совсем другие риски и требования к работникам от заказчиков и для такого сбора надо иметь  нему доверие, причём не на словах, а на деле!

Причём ваш перевод, будет с совершенно не понятным для донатеров результатом и без всякого понимания, а кто именно будет будет делать перевод, какого качества и в какие сроки. И вообще будет ли перевод или после  сбора средств на “перевод”, вы просто  не “свалите” с деньгами не прощаясь, оставив разбираться какого то бомжа, на паспорт которого всё было зареганно(отработанная схема “фирмы-однодневки”!

Ну или скажите примерно на половине работ, что собранных денег вам не хватает, вы не справляетесь и вынуждены открыть новый сбор средств на доделывание проекта или вообще его прекратить! Таких мошеннических схем я уже не один раз встречаю…

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как успехи?
у кого  получилось прогнать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Chillstream сказал:

Вообще я людей понимаю, типо они хотят что-то увидеть, попробовать, чтобы сформировалось мнение вкладывать деньги или нет, плюс если честно, я не понимаю когда собирают на машинный перевод много денег, если вручную, то вообще вопроса нет.

сделать нормальный а не кривой и глючный “гугловский” перевод типа ”надмозга”, это довольно кропотливая и долгая работа, требующая немало умений, времени  и трудов! Это если делать полноценную локализацию, но даже сделать качественный перевод игры на Юнити с помощью автопреводчика-это тоже очень много надо сил и времени, хоть и намного меньше, но и качество перевода будет на порядок ниже обычно… хотя обычно такой автоперевод  выставляют бесплатно, но бывает что и продают...

1 час назад, Chillstream сказал:

давай попробую прогнать, если нейронка не сломается от попыток)

250 запросов, так много я еще не загружал)

что именно ты пытаешься заставить нейросетку сделать?

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DInvin пока тьфу тьфу тьфу переводится вроде) надеюсь не сломается

@Дмитрий Соснов линкофф кинул файл, там 38000 строк, вот нейронка переводит

Изменено пользователем Chillstream
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Chillstream сказал:

@DInvin пока тьфу тьфу тьфу переводится вроде) надеюсь не сломается

@Дмитрий Соснов линкофф кинул файл, там 38000 строк, вот нейронка переводит

Гуууд
как раз Щас купил
в случае чего опробую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Chillstream сказал:

 линкофф кинул файл, там 38000 строк, вот нейронка переводит

это я понял, какие промты ты используешь и какие задания выдаешь Нейронки на перевод файлов?

Опыт локализации игры mudborne через нейронку:

неплохой совет по переводу игры серез нейронку...

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Дмитрий Соснов сказал:

это я понял, какие промты ты используешь и какие задания выдаешь на перевод файлов?

особо там немного прописано, просто что игра, не трогал коды и небыло пропусков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

короче оно перевелось, но скушало много null строк где-то 1000 не хватает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Chillstream сказал:

короче оно перевелось, но скушало много null строк где-то 1000 не хватает

Сложно будет восстановить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно вручную, но долго, пробую что-то придумать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дошёл уже до 3 главы на англ, язык простой как и во всех играх от Atlus. Если появится хороший перевод нейронкой в принципе можно и на нём играть. А так, если кто-то возьмётся переводить вручную думаю проблем не должно возникнуть. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в данном случае Легенды не спойлерят, взят слишком далекий (10.000 лет от событий Дюны) отрезок времени и история по сути отдельная. Вся прелесть Легенд в том, что они описывают почти самое начало, ну почти начало.
    • И чего тут? Игра вышла на 3х языках. Я что ли ее разрабатывал? Я издатель?  Кого я тут выделил? Я вижу лишь факт того, что мне предложил издатель. Либо проходить игру на каком то из языков, что поддерживает игра, либо не играть. О каких правах на локализацию ты вообще ведешь речь, и кто-то там особенный? Ты там видишь образы чего-то своего? Да давай, только ты тыкай не в свои интерпритационные фантазии как выше, а в мои слова. Я за себя, у меня есть свое мнение, и оно редко меняется. То что ты пытаешься подогнать чужое мнение, под свои понятия, не значит что я переобуваюсь.
    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги. На мой скромный взгляд, если читать основную серию внимательно, то она вполне самодостаточна. Если же читать подобные приквелы до основной серии книг, то пусть понимание событий будет и выше, но некоторые (скажем так) сюжетные и лорные сюрпризы уже не будут иметь того же эффекта, как если бы столкнуться с ними впервые в процессе чтения основных оригинальных томов. Проще говоря, на мой скромный взгляд, приятнее знакомиться с Дюной, начиная с Хроник Дюны. А уже только потом углубляться в лор, получая ответы на те вопросы, которые могли быть не до конца поняты при чтении основной книжной серии.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×