Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tericonio

Руководство по русификации игр от Adventure Game Studio

Рекомендованные сообщения

Программы для работы с файлами

agsutils, Любой HEX-редактор, Photoshop, Notepad++

 

  Распаковка *.exe или *.ags (Показать содержимое)

 

  Распаковка скриптов из *crm и *.dta (Показать содержимое)

 

  Кодирование *.s в *.o (Показать содержимое)

 

  Упаковка *.o в *.crm и *.dta (Показать содержимое)

 

Поскольку текст не весь распаковывается из скриптов то часть остаётся ещё в *.crm и *.dta

 

  Редактирование *.crm после компиляции и вставки *.o (Показать содержимое)

 

  Редактирование *.dta после компиляции и вставки *.o (Показать содержимое)

 

  Упаковка в исполняемый файл (Показать содержимое)

Под обновление

Изменено пользователем Tericonio
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser формат trs файла следующий:

// комментарий
<текст оригинала>
<текст перевода>
<...>

Первой идет строка оригинального текста, под ней идет строка с переводом и дальше они чередуются до конца файла. Строки с комментариями игнорируются. Более развёрнуто это выглядит так:

// комментарий (целая строка игнорируется)
Оригинальная строка 1
Перевод оригинальной строки 1
Строка 2
Перевод строки 2
Строка 3

Строка 4
Перевод строки 4

Здесь “Оригинальная строка 1” заменяется на “Перевод оригинальной строки 1”, “Строка 2” на “Перевод строки 2” и “Строка 4” на “Перевод строки 4”. В данном примере “Строка 3” остается без перевода, т.к. за ней следует пустая строка.

Грубо говоря, игра когда использует перевод смотрит на оригинальный текст и ищет его в этом файле, если находит, то берет текст со строки ниже. В случае с кнопками меню в Rosewater для немецкого языка игра ищет в этом файле не английский вариант, а немецкий, а т.к. в German.trs нет нужной строки с оригинальным текстом (на немецком) перевод не подхватывается (его там просто нет).

Для удобства лучше добавить недостающие строчки в конец файла примерно в таком виде:

<...>
Neues Spiel+

Neues Spiel

Spiel laden

Einstellungen

Spiel fortsetzen

Spiel beenden

Spiel sichern

<...>

Предвидя вопрос как узнать каких строчек не хватает сразу скажу, что лучше воспользоваться сгенерированым trs файлом по кнопке “Generate TRS from Assets”. В таком случае все необходимые строки уже будут добавлены (плюс всякие строчки которые не отображаются в игре, но используются в скриптах, их переводить не нужно).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@adm-244 к сожалению, у меня ничего не получается. Что только не делаю, но текст на кнопке в начальном меню Neues Spiel не меняется. :( Не знаю что ещё можно сделать. Вот мой файл trs, который компилирую в tra, запускаю игру, и текст на кнопке Neues Spiel как был так и остался. Что я не так делаю?

//#GameId=1087995093
//#GameName=Rosewater
//#Encoding=UTF-8
Neues Spiel+
TEST+
Neues Spiel
TEST

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser 

За место 

Neues Spiel+ — Новая игра+

Первая строка это оригинал текста, вторая строка это перевод и т.д.

Называешь файл Russian.trs и через программу загрузки этих файлов загружаешь этот файл

Или же в той же папке где игра должны быть настройки, и в ней же можно прописать, какой файл *.trs будет загружаться

//#GameId=1087995093
//#GameName=Rosewater
//#Encoding=UTF-8
New Game+
Новая игра+
New Game
Новая игра
Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser следует убедиться, что:

  1. trs файл сохранен в кодировке UTF-8
  2. German.tra собран из правильного trs файла
  3. В игре язык переключен на немецкий

Для предложеного trs файла игра считывает перевод и заменяет кнопки меню успешно:

pl7VuE4.jpeg

Ссылка на тестовые trs и tra файлы: MediaFile

  В 4/3/2025 в 14:00, Tericonio сказал:

Называешь файл Russian.trs и через программу загрузки этих файлов загружаешь этот файл

Показать больше  

В случае с Rosewater это не будет работать. Игра при старте проверяет выбраный язык и если это не “German”, игнорирует tra файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser 

Декодируешь файл с помощью AGSUnpacker.exe

Вписываешь кодировку в поле Encoding=Utf-8

И переводишь строки с помощью AGS_TranslationEditor

Open — Выбираешь *.trs файл и в правой колонке Translation выбираешь текст который хочешь перевести

В самом низу Translation: 

Втсавляешь перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 4/3/2025 в 14:00, Tericonio сказал:

Называешь файл Russian.trs и через программу загрузки этих файлов загружаешь этот файл

Показать больше  

Что за программа загрузки? Я компилирую в tra утилитой AGSUnpacker. Но “Новая игра” на кнопке не появляется, по-прежнему New Game. Также и для немецкого языка.

  В 4/3/2025 в 14:00, Tericonio сказал:

Или же в той же папке где игра должны быть настройки, и в ней же можно прописать, какой файл *.trs будет загружаться

Показать больше  

Что за настройки? В папке игры нет никакого файла настроек. Есть winsetup.exe, там действительно можно указать какой языковой файл будет использоваться по умолчанию. Но это не помогает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@adm-244 

В acsetup.cfg

[language]
translation=Russian.tra

Всё

Что сложного?

@Amigaser 

Потому-что файлы не только текст но и текстуры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 4/3/2025 в 14:41, Tericonio сказал:

В acsetup.cfg

[language]
translation=Russian.tra

Всё

Что сложного?

Показать больше  
function game_start() {
    <...>
    if (Language != "German") {
        Game.ChangeTranslation("");
    }
    <...>
}

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@adm-244 

А вообще весь текст хранится в AGS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@adm-244 всё делаю так, как вы написали. Ваши файлы не отличаются от тех, что я сделал. Но у меня по-прежнему нет текста “Тест+” на кнопке в меню.
https://disk.yandex.ru/i/4X3w6wAYBxtS2w
Как будто где-то что-то “закэшировалось”… Может у нас разные версии игры?

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 4/3/2025 в 15:07, Amigaser сказал:

Ваши файлы не отличаются от тех, что я сделал

Показать больше  

Возможно у нас отличаются версии игры, тут нужно разбираться. У меня пока других идей в чем может быть дело нет :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@adm-244 @Amigaser 

Весь текст в *.ags

Удали tra и trs и увидишь что текст загружается всё равно

Скачал версию GOG по адресу 021a42b3 идёт начало  __NEWSCRIPTSTART__BuiltInScriptHeader.ash

А ниже идёт текст, тут только по моему способу будет работать, файл trs и tra не будут подгружаться поскольку весь текст в комнатах

Шрифтов — 24 штуки o_O

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio так это понятно, что все ассеты в ресурсах игры. Идея же сделать перевод не копаясь в ресурсах (у меня с правками в ресурсах так ничего путного не получилось, я написал выше). А использовать механизм движка, в котором задумано подхватывать скомпилированные файлы перевода из файла tra . В игре же есть German.tra, и он работает. Выше даже кусок кода привели. Самое простое — заменить в этом файле немецкие тексты на русские. Непонятно почему у меня это не работает. А у adm-244 работает. У него простейший tra из двух строк подхватывается, а у меня нет. Возможно, действительно, разные версии игры. Я свою скачал с рутреккера (1.00.1 (80959 по GOG)). :( И ещё, непонятно почему вот такие “нумерные” строки переводятся, а “не нумерные” — нет. Видимо, тоже какие-то грабли в коде.

&1 Miss. And I'm here about a job.
&1 Fräulein! Und ich bin wegen einer Anstellung hier.

 

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser

В этой как раз и не будет работать

По номерным строкам, так устроен движок AGS

Номерные строки будут работать, и часть текста тоже, но всё меню — Нет

Также нет смысла менять язык English или German на другой, поскольку отдельно он не подгружается

Я сейчас протестировал туже версию, что и у тебя, текст — English или German имеет лишь данные для загрузки строк и отдельно он не фигурирует как Слово

Я заменил во всём *.ags файле с English на Anglish если где-то одна строка не будет переведена, то игра не загрузится

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 4/3/2025 в 15:20, Tericonio сказал:

файл trs и tra не будут подгружаться поскольку весь текст в комнатах

Показать больше  

Однако ж это работает. Если менять там текст в диалогах игры, то он меняется. Не работает только в меню и настройках, тут вы правы. Именно в этой версии. Вероятно у adm-244 другая версия.

  В 4/3/2025 в 15:20, Tericonio сказал:

Шрифтов — 24 штуки

Показать больше  

А реально нужны только первые два. Если в корне выложить русские agsfnt0.ttf и agsfnt1.ttf, то русские буквы подхватываются. 

А вообще, тупой движок. Как будто в прошлый век вернулся и по графике и по геймплею. Лучше бы автор игры сделал её на Unity. Видимо, закончу на этом свои изыскания... За помощь — спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, я на стим версию установил, все работает, пока по крайней мере) Возможно когда вы устанавливали русик, то продублировали папку Lamplight City. Потому что когда я установил русификатор, то он почему-то изначально прописался у меня как S:\SteamLibrary\steamapps\common\Lamplight City\Lamplight City. Я соответственно исправил и все нормально установилось. 
    • Народ, может кто подскажет, устанавливаю на стим версию МГС, в папку с игрой, и один фиг озвучка на анг..
    • @Jimmi Hopkins , закончите всё, кроме шрифтов, дальше уже будем думать.
    • Материнка — это не видеокарта, чтобы устаревать за 5-6 лет… Платформу обычно люди всё-таки, на мой взгляд, меняют не настолько часто. Полно людей с материнками действительно старыми, как настоящее говно мамонта - бывают даже изредка платформы с ддр2 до сих пор, а материнки с ддр3, где очень даже может и не быть данных опций, всё ещё довольно распространены. Проще говоря, какое-то твоё говно мамонта дюжа свежее, видимо, мамонты ещё пасутся на лугу.
    • И буквально несколькими комментами ранее тем же человеком был указан один из методов обхода данной ситуации. Только управление подменить на подрисовку нужных элементов из бд (какой-нибудь карты с внешнего ресурса, где уже всё отмечено), то есть получить графический мод на стороне клиента, который подменяет соответствующие составляющие графического потока. Собственно, без трейнеров по сути похоже, но на уровне памяти, и делаются аналогичные моды для различных онлайн проектов, где казалось бы почти всё происходит на стороне сервера.
    • Ага, я даже слезу пустил, когда у него не получалось комп вытряхнуть из коробки       @\miroslav\ Да, так и компа лишиться недолго, 1000 раз подумаешь, прежде чем с батлой связываться.
    • Русификатор v.0.1.1a (от 07.08.25) гугл диск / boosty Вы, неравнодушные фанаты Titan Quest 2, убедили меня продолжить заниматься переводом здесь и сейчас. В первом большом обновлении перевода сотни изменений по всему тексту + немного улучшенные шрифты.
      Это лишь первая порция изменений, я продолжаю работу.  
    • Комната ожидания обновления озвучки. Ждём всем селом:)
    • Благодарю. Ежели чего, сразу кидай архивом:  resources.assets — текстуры sharedassets0.assets — не обязательно, но там есть 1 шрифт, использование которого в игре пока не обнаружено, ну мало ли sharedassets1.assets — текстуры, текст, шрифты parabelum, у меня ПК пошабашил, с дежурного ноута работать не комильфо мягко говоря. В шрифтах пока не получится ковыряться. Текущее состояние: тупая замена без подгонки атласов 4-х шрифтов с увеличенном для читабельности варианте. Перевод на стадии завершения, осталась подгонка, текстуры, как уже говорил, полностью готовы.  PS ID без приключений в 1.0.6 
    • на геймпаде? блин теперь мне его еще больше жалко стало
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×