Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

6 минут назад, WhiskeyRacoon сказал:

Не знаю, насколько я опытный, но делаю, да. 5 минут назад там же в обсуждениях стима создал тему и расписал некоторые подробности.

Увидел, по скриншотом могу сказать, что да)
Оставлю здесь, мало-ли кого-то заинтересует, чтобы не искал:
https://steamcommunity.com/app/2756920/discussions/0/598520270912793677/

Спасибо и надеямся на тебя!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Ну, кажется что-то получается более-менее приемлемое:
https://i.imgur.com/wWXT0mn.png

2) Выловил забавную особенность шрифтов в скиллах. Надо будет копать, что за шрифт инвертируется так. Но это уже завтра.
https://i.imgur.com/Lhl88Wb.png

3) Довольно много текста зашито прямо в экзешник. Не добрались еще руки его отредачить.

4) Ну и главное, пока я переводом занимался, разрабы уже патч выпустили. А я всё это делал на старой не_лицензии. Так что завтра буду либо искать обновленную не_лицензию, либо куплю, по ходу она того стоит. И обновлю русик на актуальную версию.

5) Кому не терпится, можете качнуть тестовую версию для не_лицензии, версия игры 1.0.0.1 (на обновленной не пойдёт) :
Машинный (довольно качественный, но не вычитанный) перевод ВСЕХ диалогов, квестов, предметов, скилов и прочего.
Не переведено (зашито в экзешник, переведу позже):
- Главный экран и опции;
- Экран создания персонажа;
- Всплывающие подсказки обучения;

Скачать, распаковать, заменить файлы в папке игры:https://drive.google.com/file/d/1iPYGT-wjJe5CoHBMRG_IOXglorBd_cGx/view?usp=sharing (обновил в 5:00 мск)

Если кто-то захочет выразить персональное спасибо - прошу в личку. А я спать, завтра еще котейку в клинику нести.

И не спешите жить эту жизнь. У вас еще есть время...

Изменено пользователем WhiskeyRacoon
обновил ссылку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал версию для текущего стима.

Пока что просто перенес всё что было в прошлой версии, просто чтобы работало. То есть баги сохраняются:
1) Нечитаемость шрифта в описании новых скилов
2) Отсутствие перевода всплывающего обучения, главного меню, создания перса и некоторых прочих строк зашитых в экзешнике.

Их исправлением сейчас и займусь. Думаю это важнее. А потом уже начну текст вычитывать для исправления косяков перевода.

Установка простая - распаковать архив в папку игры с заменой файлов.
https://drive.google.com/file/d/1UpNWN6lraF-X-Gq3pV1-co3l1Xf8yaBG/view?usp=sharing
или
https://mega.nz/file/Ex9AgQzK#QmKvqS9HwAydQmo_6NBwsVV3C1crDsY2_veH_y34zs4

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UPD 3
1) Самое значимое - подобрал такой же плотный мелкий шрифт, как оригинальный английский, чтобы сохранить баланс между читаемостью и гармоничностью. На мой взгляд стало сильно лучше.
https://i.imgur.com/vkjTb2A.jpeg
2) Починил баг с описанием новых скилов. Дело оказалось в одном ломаном шрифте. Но пару часов времени он мне убил.
3) Заменил все Ё на Е, теперь не будет пропавших букв.
4) Немного поправил перевод в разных местах, что бросалось в глаза, когда тестировал шрифты.

Скачать (1.6 Гб):
https://drive.google.com/file/d/1bCNDrcqtqTjffHTTvNp9lOp6UYVYxdqn/view?usp=sharing
или
https://drive.google.com/file/d/16am4poYabtSke0d55FmfLa_cijUyiyW1/view?usp=sharing

Дальше на очередь разобраться с текстами которые зашиты в экзешнике. Надеюсь стим на это нормально отреагирует.

Если больше не будет изменений шрифтов, то следующие обновления русика должны быть сильно меньше, потому что шрифты вшиваются в один общий архив, а тексты это отдельные микро-файлы.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ночь глядя взялся изучить Radialix + IDA для редактирования текстовых строк в экзешнике. Понял, что не потяну. Есть умельцы которые хотят взяться за локализацию экзешника?

Там должно быть очень немного строк для перевода. По сути, это главный экран, экран создания персонажа и всплывающие подсказки обучения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@WhiskeyRacoon 

IDA 5 (64x) + Radialix 3 + rdmap64 + HEX для просмотра и поиска

Текст меняемый

Вот только много текста с маленького регистра, есть с большого регистра, а есть диалоги

Если меню и диалоги можно сделать, то с малого регистра надо выискивать — не переменная ли это

N/A — Текст в двух местах, не там изменить — капут

PM и AM — меняется только в двух местах — остальное другие данные

/SLANT — или /cycle — вот такое даже есть

Да и лучше подождать, не править исполняемый файл — разработчик собирается вынести весь текст за пределы файла в скрипты *.kdr

В Radialix — адрес =14105A6F0,  то в HEX-е будет = 10596F0 То есть, за —140001000 

А само смещение на расположение строки +14000F000 к адресу строки 10596F0 = 1410686F0 = в обратном порядке F086064101 и будет располагаться по адресу 01277660

Изменено пользователем Tericonio
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Tericonio сказал:

@WhiskeyRacoon 

IDA 5 (64x) + Radialix 3 + rdmap64 + HEX для просмотра и поиска

Текст меняемый

Вот только много текста с маленького регистра, есть с большого регистра, а есть диалоги

Если меню и диалоги можно сделать, то с малого регистра надо выискивать — не переменная ли это

N/A — Текст в двух местах, не там изменить — капут

PM и AM — меняется только в двух местах — остальное другие данные

/SLANT — или /cycle — вот такое даже есть

Да и лучше подождать, не править исполняемый файл — разработчик собирается вынести весь текст за пределы файла в скрипты *.kdr

В Radialix — адрес =14105A6F0,  то в HEX-е будет = 10596F0 То есть, за —140001000 

А само смещение на расположение строки +14000F000 к адресу строки 10596F0 = 1410686F0 = в обратном порядке F086064101 и будет располагаться по адресу 01277660

Там исправить надо буквально десятка три строк. Все они известны — я просто в игре скрины делаю и ищу их потом в HEX или Radialix, находятся нормально. То есть это именно предложения, а не слово с маленькой буквы которое можно спутать с переменной. С кодировкой разобрался, кириллица появляется на месте заменённых.

Но не могу понять как правильно редактировать, если надо увеличить длину строки (а с кириллицей в utf-8 это прям проблема). Я так понял, надо править какую-то дополнительную переменную в IDA, чтобы смещение откорректировалось. Гайды поискал, но адекватного не нашел. Если тыкните ссылкой на гайд — буду очень благодарен.

UPD. 

То есть вот я нашел, например, строчку про отношения с родителями, в Radialix, перешел к ней в IDA, и тут дальше что ещё надо исправить? Извините за дилетантские вопросы, понимаю, что это уже не один десяток раз спрашивали))

e0ckLPT.png

Изменено пользователем WhiskeyRacoon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@WhiskeyRacoon 

Размера строки нет смысла править, поскольку его нет, программа автоматически увеличит размер или перенесёт в новое место

А в твоём случае, нажимаешь на R слева (сняв тем самым атрибут для чтения) и в колонке Перевод (Русский) — переводишь на то что необходимо

Только тебе лучше всё сначала, сохранить как проект, а не каждый раз создавать новый, судя по Radialix

 

Изменено пользователем Tericonio
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio Ага, это я так и делал, но если строка выходит длиннее чем оригинал, то остальное обрезается. Вот например, изменил:

wu9E8hf.png

Длина строки стала 62 при максимальной 31

И в игре текста обрезался ровно на 31 символе (14 букв кириллицы * 2 это 28, + 2 пробела + 1 точка)

12FIcrn.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@WhiskeyRacoon 

Что-то не так делаешь

Размер файла уже сломал на выходе, такого размера не должно быть как у тебя

Если исполняемый файл такой же как и на форуме где ты отписывался, то сделаю тебе rdmap

И напишу как делать

Так же надо смотреть шрифты, поскольку размер шрифты огромен

У меня строчка в 93 символа работает и чуть было не залезла на другой текст

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio а, лол, я кажется rdmap не делал, просто в Radialix открыл экзешник :D

ща попробую по правильному, нашел гайд какой-то)

@Tericonio О дааааа, получилось. Спасибо огромное за помощь и наведение на нужные мысли.

7g5DqTe.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@WhiskeyRacoon 

В IDAx64 сканируешь файл

После сканирования Edit → Save RDMAP File as… и сохраняешь в удобном месте

Открываешь Radialix3 x64 → Файл создать проект локализации → Добавить файл

В вкладке Жёстко закодированные строки — Галочку на Извлечение жёстко-закодированных строк и минимальная длина — 2 (Поскольку текст такой как: No или PM или AM)

В самом низу Файл RDMP: Нажимаешь открыть и добавляешь тот файл KeepDriving.rdmp

Переходишь на вкладку Локализованные файлы и выставляешь в Тип создаваемых файлов Локализованный файл, нажимаешь ОК→ Далее→ Создать

Ищешь строку и снимаешь R двойным нажатием по этой строке, и в колонке для локализации — где выделено красным, переводишь под себя и и потом нажимаешь CTRL+F9

 

@WhiskeyRacoon 

Файл на выходе будет KeepDriving_RUS.exe

Его и запускай, и не переименовывай файл в той же папке, иначе снова придётся сканировать и по новой создавать локализованый файл в Radialix

Изменено пользователем Tericonio
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UPD 5
Пожалуй самое большое обновление (ДЛЯ СТИМ-ВЕРСИИ. на пиратках вылетает).

Полная история изменений и обсуждение здесь: https://steamcommunity.com/app/2756920/discussions/0/598520270912793677/

1) Переведено практически всё всплывающее обучение.
2) Переведен почти весь внутриигровой интерфейс (за исключением отдельных очевидных слов)
3) Обновлён перевод текстовых файлов (диалоги, квесты, перки, события, предметы)

Несколько скриншотов:

C2v1bbb.jpeg

V20SrRD.jpeg

nLvcwco.jpeg

B3YBwZ5.jpeg

Тут остановлюсь подробнее. Один бро с рутрекера связал меня с переводчицей Аней, которая вычитала и поправила почти все тексты в игре. Вчера она мне их перекинула, я их адаптировал со своими, и получилось уже что-то близкое к адекватному художественному переводу. Еще не везде, но уже во многих моментах. Так что прошу любить и жаловать и говорить комплименты прекрасной Ане, тем более в такой символический день.

И, конечно, всех девушек-геймеров, таких прекрасных и редких, с праздником!

Тут полная локализация, включая большой data-файл. В нём зашиты кириллические шрифты, поэтому без него никак.

Скачать (1.7 Гб): Обновлённые ссылки ниже


Дальше на очереди продолжить вычитывать всё переведённое, и уже в самой игре проверять чтобы всё красиво лежало.

В целом, сейчас я считаю, что локализация перевалила за ту точку, на которой ей уже не стыдно делиться, и можно играть получая удовольствие, а не превозмогая непонятки. На данный момент переведено больше 95% всего текста.

Так что приятной игры!

@Gerald я не уверен как это правильно работает, но думаю ты как создатель темы можешь поменять её теги.

Изменено пользователем WhiskeyRacoon
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, WhiskeyRacoon сказал:

я не уверен как это правильно работает, но думаю ты как создатель темы можешь поменять её теги.

Можете тэгать меня.
В данный момент заменил тэг темы на “Перевод в процессе”.
Для публикации на сайте отправьте русификатор вместе с информацией и инструкцией в личные сообщения администратору @SerGEAnt
(Аналогично с обновлениями)

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С пылу с жару, большое обновление русификатора.

(Полная история изменений и обсуждение здесь: https://steamcommunity.com/app/2756920/discussions/0/598520270912793677/)

1) Самое главное. Вычитал и руками поправил все текстовые файлы. Вообще все. Теперь точно никаких неправильных родовых окончаний, путаниц ты/вы внутри диалога и прочих нестыковок. Местами поправил диалоги и формулировки описаний навыков на более понятные. До литературного конечно далеко, да и цели такой нет, но проблем с пониманием уже не возникает.

2) За последние два дня наиграл примерно 15 часов в режиме: "пять минут играешь, альт-таб, пару минут записываешь что исправить". Вчера все это исправлял, список получился внушительным:
https://i.imgur.com/wqDNJaP.png

3) Сократил где мог текст, чтобы он не наслаивался сам на себя, и не вылезал за пределы экрана. Сложность в том, что русские слова в целом длиннее английских. Сохраняются проблемы с текстом самоанализа (переименовал его во "Внутренний диалог"), потому что не получается оформить перенос строк, и они иногда уходят за экран. Но редко. 
Также текст иногда не влезает в окно при получении новой Черты. Но это описание всегда можно прочитать в меню Навыков, там всё видно.

4) Исправил досадный баг, который не давал попутчикам получать опыт. Не могу сказать точно, было ли это связано только со случаем когда в машине был Чудак (игрок, stranger), или вообще во всех случаях. Но косяк был в том, что в экзешнике случайно была переведена системная переменная, которую не нужно было трогать. Нашел, вернул как было, опыт начал капать.

5) Поправил описания предметов. Многие были неверными, например про сок и сладкую выпечку не было указано, что они дают усталость, а не убирают её. В целом логично, от сытого желудка и сладкой еды часто быстро приходит усталость. Ну и прочие мелочи. Например мороженое восстанавливает 3 аж энергии, да еще и снимает статус Жарко.

В общем, тестировал эту версию на себе и друзьях. По результатам - это уже полностью играбельный вариант.

Тут полная локализация, включая большой data-файл. В нём зашиты кириллические шрифты, поэтому без него никак.
Скачать (1.7 Гб):
https://drive.google.com/file/d/1jOJeE5ok2eGuOxcX0NQRGwt41T1lukHK/view?usp=sharing
или
https://drive.google.com/file/d/1UhHTNrlehpEFPKZAgMIP6HfF-HJCPZDl/view?usp=sharing
или
https://mega.nz/file/hglEkS5Y#2hLqcPvLj-Jf-Mra5VdWccHCamiBBpclQEMzIBtGp4o

Установка простая - распаковать архив в папку игры с заменой файлов.
Папка игры обычно лежит примерно по такому пути: "D:\Games\steamapps\common\Keep Driving\"
Либо в стиме тыкните правой кнопкой на игре в библиотеке - Управление - Просмотреть локальные файлы.
Короткое видео о том, как и куда распаковать: https://i.imgur.com/IrTiib1.mp4

В планах дальше - накапливать баги, править их. Обновления будут выходить не каждый день, но по мере накопления правок.

Всем приятной игры! Она правда крутая.

И не спешите жить эту жизнь. Впереди всё лето. У вас еще есть время..

Изменено пользователем WhiskeyRacoon
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Начинайте с Питона это он негодяй такой начал тут без спойлеров трындеть  Хотел ему еще вчера по шапке за это надорвать но чет лень было.)
    • Хочется пожелать долгих лет жизни тому крупному донатеру, дай бог ему дождаться выхода перевода). И понять бы, для чего дразнили костью голодную собаку = вели эти стримы с недоделанным переводом. Ну это странно, как выпускать перевод в недоделанном состоянии - это не дело, а как стримить все это хозяйство - нате вам пожалуйста. 
    • *заряжает минусатор для отстрела спойлерастов и посматривает на Даскера*
    • Я вот смиренно жду, но есть нюанс. Последние года три развивается артроз кистей рук. Думаю если и дождусь, то джойстик в руках уже не удержу… 
    • Спойлер, Даскер, спойлер тыкай. А то тут есть люди, которые не играли и изо всех сил пытаются хоть что-то оставить непознанным до игры.
    • посмотрел видос он тот ещё лихач. и себя убил и пассажира. земля пухом. титанфалл 2 очень шикарная игра.
    • В декабре 2025-го в стим-версии вышел патч добавляющий два языка, из за чего игра с установленными файлами русского перевода версии от 27.11.2025 не запускается. Очень надеюсь на адаптацию перевода под декабрьский патч игры. Спасибо.
    • заценил. качество перевода никакое. такое ощущение что нейронкой без правок переводили. надеюсь гремлин свой сюда перенесет.
    • Все 62 серии за день озвучили? Да и тем более кто, Кубик в кубе? Их озвучку я конечно обожаю, но двухголоска делается явно быстрее, чем проф. дубляж.   Если кто то делает через жопу, это не значит, что всем надо делать через жопу.
      Озвучки некоторых неофициальных студий, типа mechanic games voice и прочих, выходят не хуже, если не лучше, официальных, а качество сразу не делается. Да, затягивать озвучку на четыре+ года это уже перебор, но как видишь, такое бывает, да и тем более, ты сам выше приводил примеры озвучек, которые делаются дольше.   Блин, чел тогда я не понимаю, что у тебя так горит. Ладно бы вообще не было никакой локализации, а играть капец как уже хочется, вот уже четыре года ждёшь, это бы я понял, у самого горело с команды like a dragon, которые не могут текстовый перевод на якудзу выпустить, уже пять лет. Но тут то есть возможность поиграть, хотя бы с субтитрами.
    • Нельзя просто так взять и механически сложить-вычесть время работы по сериалам и играм. Озвучка сериала - наложение одной дорожки на другую. При этом  наглядно видно что куда накладывать. В игре так не получится. Там на порядок больше технических нюансов, начиная с поиска и извлечения звука, заканчивая его запаковкой обратно. Мертвый космос передает привет. Переозвкчка, насколько понимаю, не требуется. По крайней мере масштабная. А вот сведение - да. И в игре этот процесс последней, чем в сериале. Если ждал 4 года, подождать ещё немного не такая уж беда.  Все 62 серии за день? Это кто такой шустрый? Да ладно!? Не хочется платить временем? Можно заплатить деньгами. И время полетит быстрей. Заказываем проект, платим деньги, оговариваем сроки. А если проект без бюджета, уж извините. Прекрасно понимаю. Сам на некоторые игры также ждал озвучку.  Я мог бы это понять, если бы в игру прям невтерпёж хотелось бы поиграть. Но по вашим же словам игра далеко не столь приоритетна. 
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×