Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

141124-7c72d603df6c4c7c87c66eacbd093cad.

IntroVoiceStudio выложила в открытый доступ нейросетевую озвучку римейка Silent Hill 2, выпущенную еще в октябре.


IntroVoiceStudio выложила в открытый доступ нейросетевую озвучку римейка Silent Hill 2, выпущенную еще в октябре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по ссылке на бусти из прошлой новости, сборы у них так и не продвинулись. Думаю озвучку выложили в открытый доступ из-за новостей о завершении сборов у GV.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну такое. Чувствуется не хватает эмоции, правильного тона. В игре не так, чтобы много диалогов, чтобы портить себе впечатления такой озвучкой. Потому, что в оригинале актёры играют на много лучше. Тут лучше уж GV дождаться. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я жду выхода озвучки AW.  Может с озвучкой больше зайдёт и более понятным станет. Да и приятно будет поиграть, зная, что на самой мощной приставке в мире, такого то графона всё же нету :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка за Джеймса нормальная. Вполне себе по-человечески. Хотя с его зажатым характером подходит.

Но вот Мария ужасно звучит. Местами быстро или обрывисто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как там было в гифке беда “ нафига и главное зачем ?” Никто не просил об этом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Charliozzy сказал:

Насколько ж надо не любить читать

Ну если вы играете для того, что бы читать, то остальные делают это что бы играть. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Charliozzy сказал:

Насколько ж надо не любить читать

Причём тут читать? Люди хотят слушать качественную родную речь. 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, shingo3 сказал:

Причём тут читать? Люди хотят слушать качественную родную речь. 

Это если игра русская изначально в остальных случая лучше качественный оригинал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Часто играете с японской и китайской озвучкой?

 

Я играю  и с субтитрами и  на чистом английском, и  с русским дубляжом.  

Но между чистым английским  и качественным  , пусть и чуть уступающим дубляжом — выберу дубляж. В моем случае это улучшает погружение. 

 

Разумеется,  если локализация выполнена более менее качественно. При этом я не  Денис Карамышев, и мне не настолько режут слух отличия. То есть у меня не подгорает от last of us  и  Мартиросова. 

Изменено пользователем Дмитрий Сигеев
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, poluyan сказал:

Это если игра русская изначально в остальных случая лучше качественный оригинал.

Кому лучше? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Кому лучше? 

Игрокам конечно я то играл в русские дубляжи и оригинальные в большинстве случаев там лучше озвучка голосами и актеры лучше стараются. Есть конечно исключение типа ведьмака или киберпанка или Старкрафта 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, poluyan сказал:

Игрокам конечно

Я игрок и мне лучше на великом и могучем. Даже если он слегка уступает богоподобному оригиналу. И тут полный сайт/форум таких как я. Есть, конечно, люди, которые и английский с японским на слух воспринимают, и субтитры читают быстрей, чем они появляются. Но таких меньшинство.

26 минут назад, poluyan сказал:

я то играл в русские дубляжи и оригинальные в большинстве случаев там лучше озвучка голосами и актеры лучше стараются.

И я играл и так и этак. На русском гораздо, в разы, комфортнее играется. С ходу понимаешь о чем речь, не отвлекаясь на чтение субтитров. Плюс можно без напрягла  наблюдать за происходящим на экране. 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Я игрок и мне лучше на великом и могучем. Даже если он слегка уступает богоподобному оригиналу. И тут полный сайт/форум таких как я. Есть, конечно, люди, которые и английский с японским на слух воспринимают, и субтитры читают быстрей, чем они появляются. Но таких меньшинство.

И я играл и так и этак. На русском гораздо, в разы, комфортнее играется. С ходу понимаешь о чем речь, не отвлекаясь на чтение субтитров. Плюс можно без напрягла  наблюдать за происходящим на экране. 

Ну каждому свое, м не лучше оригинал если он хорош и остебятины там меньше обычно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Некий KaGaN выпустил русификатор для рогалика Death Must Die.
      Некий KaGaN выпустил русификатор для рогалика Death Must Die.

    • Автор: SerGEAnt

      Товарищ Esphex7kyo сделал хороший (по крайней мере ручной) русификатор для корейской визуальной новеллы Flowers Blooming at the End of Summer про любовь школьника к девочке-призраку.
      Товарищ Esphex7kyo сделал хороший (по крайней мере ручной) русификатор для корейской визуальной новеллы Flowers Blooming at the End of Summer про любовь школьника к девочке-призраку.
      96% процентов положительных отзывов, между прочим.



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×