Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Бэкстейдж по локализации It Takes Two от Mechanics VoiceOver

Рекомендованные сообщения

111039-3.jpg

Mechanics VoiceOver подготовила еще одно видео с процессом озвучки It Takes Two и напоминает, что ведутся сборы на локализацию A Way Out.


Mechanics VoiceOver подготовила еще одно видео с процессом озвучки It Takes Two и напоминает, что ведутся сборы на локализацию A Way Out.

Озвучка It Takes Two уже вышла — ее можно скачать здесь.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот они “Динозавры”))) Это я про актрису Бакину Марию)

Обязательно надо было прокомментировать на старость лет, что взрослым заняться нечем, в игрульки играю)

Марии бы хотя бы посмотреть, что происходит в игре, а то ваще несведущая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      В Steam указаны лишь русские субтитры.
      В Steam появилась страница шутера Call of Duty: Black Ops 6, и среди прочего на ней есть информация о локализациях.

      Если она подтвердится, то впервые за очень долгий срок в ежегодной Call of Duty не будет русской озвучки. В Steam указаны лишь русские субтитры.
      Начиная с Modern Warfare, вышедшей в 2007 году, все части Call of Duty выходили с полной русской локализацией. А если брать всю серию, то озвучки не было только в консольном эксклюзиве Call of Duty 3.

    • Автор: james_sun

      Издательство ESDigital Games и студия Alchemical Works сообщили о выходе обновления локализации для находящейся в раннем доступе ролевой игры BattleJuice Alchemist.
      Издательство ESDigital Games и студия Alchemical Works сообщили о выходе обновления локализации для находящейся в раннем доступе ролевой игры BattleJuice Alchemist.
      Как говорят авторы, теперь мрачный таинственный мир Оленьего Ключа станет еще более доступным, после добавления в игру французского, испанского, итальянского, польского, русского, бразильского португальского, традиционного китайского, упрощенного китайского, японского и корейского языков. Это лишь часть обновления версии в раннем доступе, над которой команда разработчиков работает в тесном сотрудничестве с сообществом игроков.
      Игра также принимает участие в проходящем на этой неделе фестивале Steam Open World Survival and Crafting Festival, в рамках которого игроки смогут посмотреть стримы игрового процесса с комментариями разработчиков и собственноручно заняться созданием зелий в раннем доступе Steam.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ты бы в зеркало чаще глядел, кому уж кому, а тебе бы стыдно про грезы писать. Хотя может это и не грезы от тебя, а банальный бред, ввиду отсутствия успокоительных и других лекарств. Тяжело сейчас таким как ты без мед.помощи  но ничего после победы здравого смысла, и до тебя руки дойдут, помогут, ты главное доживи то тех дней.
    • При чем тут против или не против? Мы же о преимуществах игровых платформ говорим. Как часто вы с таким сталкиваетесь? И, опять же, как это делает приставку более выгодной игровой платформой? Регулярно пользуюсь фанатскими, так сказать,  озвучками. Ни разу проблем не имел. С онлайном, правда, не дружу, поэтому не в курсе, можно там бан схлопотать или нет. Единственная проблема, о которой знаю на примере того же Хало, ачивки из-за перевода не работают. Бяда-бяда, огорчение. (с) Если бы да кабы. Сейчас делают очень качественные озвучки. Можете игроыильм на базе озвучку тех же Механиков или Геймсвойс глянуть, если не верите.  Я на это, в общем-то, выше указывал.  Ну, тот факт, что лично вам не во что играть на ПК показывает лишь то, что вам и ПС5 хватает. Но это ни в коем случае не показатель превосходства по удобству консолей над ПК.  И, да, совсем не обязательно брать ультратоповое железо для игр.  Я ещё раз повторю - каждый выбирает платформу по душе. Вам удобно на консоли - хорошо. Мне на ПК. И это тоже хорошо. Я обозначил преимущества ПК в виде возможности установить различные модификации, как геймпленых, (новый игровой функционал, доработки и т.д.) так и оформительских (переводы, озвучка). Это неоспоримое преимущество. Вам оно не надо? И ладно, это ваше право. Не все умеют/хотят заниматься моддингом. По-моему это очевидно. Также как не все могут разрабатывать игры. Ведь каждую игру можно охарактеризовать как вкусовщину в определенном жанре.  Про пиратство я и не говорил. А от региональных цен не убежать. Они или есть или их нет. 
    • куда поехать хотел за покупкой, в Турцию или Казахстан? Думаю что на Габена сейчас надавили “очень серьёзные люди в штатском” и потребовали перекрыть наконец то русским возможность обходить санкции. Да и не только на Габена надавливают, но и на всех американцев и европейцев и даже японцев, чью продукцию могут покупать россияне вопреки наложенным на них санкциям и запретам на покупку.  Возможно что в дальнейшем нас ждёт даже блокировка по айпи аккаунтов  купленных консолей пользователей из России(но это не точно)...
    • Вернуться скорее всего, я про первую часть сообщения. Чел все еще грезит победами.
    • Предотвращение спама
      Плагин использует следующие механизмы защиты от спама: Когда плагин видит новый текст, он всегда ждет одну секунду перед отправкой запроса на перевод, чтобы проверить, не изменился ли этот текст. Он не отправит ни одного запроса, пока текст не изменится в течение 1 секунды.
      За одну игровую сессию не будет отправлено более 8000 запросов (не более 200 символов каждый (настраивается)).
      Он никогда не будет посылать более 1 запроса одновременно (никакого параллелизма!).
      Если он обнаружит растущее число переводов в очереди (4000), плагин отключится.
      Если в течение пяти последовательных запросов сервис не получит результата, плагин отключится.
      Если плагин обнаружит, что игра ставит переводы в очередь каждый кадр, то плагин отключится через 90 кадров.
      Если плагин обнаружит текст, который «прокручивается» на место, плагин выключится. Это обнаруживается путем проверки всех запросов, которые ставятся в очередь на перевод. ((1), как правило, предотвращает это)
      Если плагин постоянно ставит переводы в очередь каждую секунду в течение более чем 60 секунд, он отключится.
      Для поддерживаемых языков каждая переводимая строка должна пройти проверку на наличие символов, которая определяет, включает ли строка символы из исходного языка.
      Плагин никогда не будет пытаться перевести текст, который уже считается переводом для чего-то другого.
      Все переводы, поставленные в очередь, отслеживаются. Если два разных компонента требуют одного и того же перевода и оба одновременно стоят в очереди на перевод, отправляется только один запрос.
      В системе используется внутренний словарь ручных переводов (всего ~2000) для часто используемых фраз (только с японского на английский), чтобы не отправлять запросы на их перевод.
      Некоторые конечные точки поддерживают пакетный перевод, поэтому отправляется гораздо меньше запросов. Это не увеличивает общее количество переводов за сессию (2).
      Все результаты перевода кэшируются в памяти и хранятся на диске, чтобы не делать один и тот же запрос на перевод дважды.
      Из-за своей спамерской природы любой текст, приходящий из компонента IMGUI, содержит любые числа, найденные в нем, которые удаляются из шаблона (и подставляются обратно при переводе), чтобы предотвратить проблемы, связанные с (6).
      Плагин будет поддерживать одно TCP-соединение с конечной точкой перевода. Это соединение будет изящно закрыто, если оно не используется в течение 50 секунд.  https://githubissues.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/readme
    • Вовремя ролик вышел, а то я таки за Хогвартсом хотел “поехать”.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×