Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

capsule_616x353.jpg?t=1692363574

Little Goody Two Shoes

  • Жанры: Хоррор, Приключенческая игра, Инди-игра
  • Разработчик: AstralShift
  • Издатель: Square Enix
  • ПлатформаPC XS XONE PS5 PS4 SW
  • Дата выхода: 31 октября 2023 г.

Описание: Погрузитесь в сказку...

Скрытый текст

Жила-была красивая и весьма честолюбивая девочка Элиза (Elise), мечтавшая о сказочном богатстве. Увы, расположение звезд оказалось для нее не слишком удачным. Выросшая в бедной семье, наша героиня была вынуждена целыми днями работать на соседей ради пропитания.Однажды она откопала у себя во дворе пару красивейших красных туфелек. Какой сюрприз! Попав под их чары, Элиза отправилась в ужасное путешествие, которое вело ее все ближе и ближе к сердцу таинственных лесов!
Рискнет ли она всем ради исполнения мечты - или вернется к унылой повседневности? Финал этой сказки предстоит дописать вам…


Little Goody Two Shoes - это сюжетная приключенческая игра в жанре ужаса. Ее действие происходит в сказочном мире, нарисованном вручную. В ней предусмотрено 10 различных концовок, зависящих от ваших действий и решений.Но и это еще не все, потому что для того, чтобы остаться в живых, вам надо следить еще и за повседневной деревенской жизнью Элизы. Помните: любой выбор имеет значение!
Днем вам надо укреплять дружбу Элизы с соседями и зарабатывать на жизнь, играя в забавные мини-игры.
А после восхода луны вам придется следить, чтобы ваша героиня оставалась сытой, здоровой и вменяемой после встреч с опасными врагами в лесных чащобах.


ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ

  • Подозрение: в глухой деревушке Киферберг (Kieferberg) все на виду, так что Элизе нужно осторожно выстраивать отношения с соседями, чтобы ее не заподозрили в колдовстве и не бросили умирать в лесу.
  • Исследование и головоломки: по ночам Элиза отправляется в Лесную страну (Woodlands) - мистический и фантасмагорический мир, полный тайн, загадок и смертельно опасных врагов.
  • Выживание и управление ресурсами: в череде сменяющих друг друга дней и ночей вам нужно внимательно следить за потребностями Элизы, чтобы она смогла дожить до конца своей сказки.
  • Романтический аспект: ловите стрелы Купидона и влюбляйтесь в самых очаровательных красавиц Киферберга. Для каждой героини этого чисто женского коллектива предусмотрены трогательные сцены свиданий и увлекательные сюжетные линии.

Игра недоступна для покупки в России и Беларуси из-за “сомнительного контента”. Является приквелом к игре Pocket Mirror: GoldenerTraum.

Статус перевода
В сети можно найти машинный перевод. Ищется команда для создания полного и ручного русификатора.

Дополнительные ссылки
✦ Сообщество фанатов разработчиков: https://vk.com/astralshiftru
✦ Пресс-кит: https://drive.google.com/drive/folders/1LkQAsGFQl-cNTvZk80ELs-beln69t7Mg
✦ ЧаВо из Стима: https://docs.google.com/document/d/1-Fh7HNCjU_LXemoPjrqJ-ijZIqqOfYYijHUPK2R5260/edit

DIVIDER_grapes_616.png?t=1698920087

Из-за того, что в игре присутствует крепкая женская дружба, игру нельзя купить в Стиме. Ну, по крайней мере так говорят сами разработчики (а они винят поддержку Стима).

Не уверена, что кто-то заинтересуется созданием русификатора из-за возможных проблем, но я готова помочь, чем смогу! Сама игра на Unity, вроде легко вскрывается, но из-за нулевого опыта я лучше дождусь желающих ковыряться с этим.

Изменено пользователем a4k
испр оформ
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Замечательная игра, жаль нашла в день релиза. Своими силами перевела для себя дня 3 игры. Надеюсь кто то возьмёт,  ну или распакует текстовые файлы.:)

Изменено пользователем An19

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра хорошо обрабатывается XUnity.AutoTranslator, так что как вариант можно попробовать использовать Translator++, он использует аналогичный инструмент для перевода текстов. Правда, у меня не получилось сгенерировать текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выпустили в открытый доступ машинный перевод от masterkosta (искать на playground.ru).

Но надеюсь, что всё же появится команда, которая сделает нормальный перевод.

Изменено пользователем a4k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из нашего чата: «Доброго времени суток! Мы ( Люди которые переводят прекрасную игру LGTS) открыли свой дискорд сервер, связанный с переводами различных игр. Если вам интересны новости о переводах, и вы хотите пообщаться с нами и получить раньше всех новые версии русификаторов, то заходите. (https://discord.gg/2TdQkzZgAH)
Также вот тизер нашего русификатора (P.S - пока на ютубе только 360p, скоро будет и 4к)»
https://www.youtube.com/watch?v=Z5Og6I6DJuw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×