Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kirill-san

Silverfall (+ Guardian of the Elements)

Рекомендованные сообщения

Итак: озвучка это дело добровольное. Соберемся сделаем. И ещё, озвучку ВИДЕО я хочу делать, а вот обо всей игре это уже сложновато.

Потом пример озвучки с моим голосом можешь(те) взять здесь: http://фтопку.ifolder.ru/816212 -(в слове tаverna -первую а заменить на англ a)

ну и оценить.

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох долго качаться будет =) Но если речь идет об озвучке видео, то я за, потому как это нужно (сначала грешным делом подумал обо всей игре :) ).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вес 5мб.

тут только звук.(с видео) много.

И ещё подскажите прогу для сжатия в формат *.vp6

А всю игру это долго и незачем(при том что здесь эдвенчура, тут много диалогов).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это поправить можно.

И к тому же здесь вообще не было озвучки. Где именно поверх англ., там лучше.

В целом то как?

Ну и как голос?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну то, что расслышал, было нормально, для любительского. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dangerous and Moving

и

Sheon

также помагают в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NerV(NVS)

Распределяй роли...

всего 25 файлов для перевода : 13 из них меньше 10 kb, ну над остальным придётся потрудиться :)

вот все эти файлы

http://rapidshare.com/files/10934792/Lang_ENG.rar.html

начинаю переводить эти мелкие 13 файлов-для затравки... :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1)Взял текст. смотрю.

2)Напиши точные названия файлов, которые переводишь(это обяз.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ха-ха, эти мелкие файлики даже я могу переводить =) Только я с этим не сталкивался никогда, но я так понял, что тупо открываешь в Блокноте и меняешь словосочетания, да?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да. Можешь в Word, заодно граматика.

Пусть он сначала скажет какие файлы взял, и я выложу остальное, порезанное на части.

А то запутаемся.

*тупо только не открывай, а то тупо переведёшь

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОК, подключу мозг :)

Вот список всех файлов, чтобы было видно кто что взял:

Character_Base ------------------------ NerV(NVS)

Dial_companions_A1 -------------------- NerV(NVS)

Dial_Main_A1 ---------------------------- NerV(NVS)

Dial_Main_A2-------------------------------NerV(NVS)

Dial_Main_A3-------------------------------NerV(NVS)

Dial_Secondary_A1------------------------NerV(NVS)

Dial_Secondary_A2------------------------NerV(NVS)

Equipment ---------------------------- userv

Equipment_Base ------------------------- papuas

Equipment_Effects --------------------- userv

GameCommon ---------------------------- userv

GameTraductionDB_ENG -------------- userv

Map_names ----------------- ------------ userv

Missing_Texts --- ----------------------- userv

Missing_Texts2 --------------------------- userv

Multiplayer ------------------------------- userv

Multiplayer_Add ------------------------ userv

NewInterface -------------------------- userv

Overlayeditor -------------------------- userv

PanelTrader -------------------------- userv

QuestLog -------------------------------- userv

QuestLog_Secondary ------------------- userv

Skills -------------------------------------- NerV(NVS)

Tips_PNJ -------------------------------- userv

TranslateConfig_ENG ------------------- userv

-----------------

Все это можно скачать тут.

-------------------------

Самое главное, чтобы потом кто-нить нашел время и прочел основные моменты, дабы найти несоответствия )

Изменено пользователем papuas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

papuas

спокойно, как мелкие переведу за крупные возьмусь... :)

взял (пока)

PanelTrader.loc

Multiplayer_Add.loc

GameCommon.loc

GameTraductionDB_ENG.loc

Missing_Texts2.loc

Tips_PNJ.loc

Map_names.loc

Equipment_Effects.loc

Overlayeditor.loc

Equipment.loc

NewInterface.loc

TranslateConfig_ENG.loc

Multiplayer.loc

QuestLog_Secondary.loc

Missing_Texts.loc

QuestLog.loc

Самое главное, чтобы потом кто-нить нашел время и прочел основные моменты, дабы найти несоответствия )

скинешь потом мне, я поищу соответствия...главное чтобы мы успели до 13-14 января...

Изменено пользователем userv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

papuas Поздравляю тебя!

Начав распределять роли, и тексты, будешь главным по переводу.

Я беру - Character_Base

Dial_companions_A1

Skills

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу взять Equipment_Base. У userv наверняка есть опыт, раз взял такое кол-во файлов =) Хотя, по сути, в тех 13 столько же, сколько и в Equipment_Base )

-----------

NerV(NVS), Character_Base вроде бы userv взял )

userv, мог бы отдельно написать об изменениях, а то я случайно заметил ) Character_Base за NerV(NVS) .

Изменено пользователем papuas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот оно как, оказывается мы просто неправильно играли, а на деле всё "просто". Фанаты такие фанаты. И не важно о какой игре речь, любая даже самая кривая механика по их мнению канон, а те кто считают иначе криворучки и казуалы.  
    • @faviner Всё, такое сочетание форматирующих символов не видел, поэтому мой валидационный скрипт не справился. Причем оно используется во всем тексте буквально что-то около 5-6 раз. Исправил, проверяй.

      Алсо. Пока выдираю весь игровой текст полностью с учетом тех кто говорит в диалогах, и переписываю инструментарий под себя. Хочу заново перевести, но уже с соблюдением глоссария, полов говорящих, контекста диалогов, игровой графики(вот это если меня лень не одолеет). Посмотрю насколько лучше будет результат и будет ли он стоить всех моих запар.
      Кто бы мог подумать, что меня будет так бесить это несоответствие пола говорящего в тексте. Еще хотелось бы избавиться от формальной речи там где это не нужно, но боюсь это будет что-то из разряда фантастики. Это для человека будет очевидно, а вот для нейронки сомнительно. Впрочем, посмотрим.
    • @ivdos есть еще текст селин
      (Э-это сейчас неважно. Просто пойдём.)
      после этого если поговорить с валимаром будет текст (валимар мирно спит)
    • @faviner точный текст нужен перед вылетом. Желательно еще пару фраз перед этим. А еще лучше сохранение.
    • Тема сисек не раскрыта! Сиськи вроде бы и есть но какие то “не вразумительные”, похожие как у Алисии Викандер
    • Да. Тоже в пятницу вечером посмотрел, 2 часа прям незаметно пролетели, люблю такое: мистика, тайна, пропажи, заговоры. Бодро очень смотрится.  Насколько знаю от этого режиссёра был еще фильм Варвар, надо тоже глянуть наверное.  П.С. нарвался тут на постер Кайдзю #8 и возникла мысль посмотреть первый сезон, а там если зайдет и 2 на подходе. 
    • Перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Большую помощь в создании русификатора оказал  Chillstream за что больше спасибо) Авторы: Я: нейроперевод, правки, перенос текстов и шрифтов на более новые версии.  Chillstream : создание шрифтов, упаковка ассетов, помощь в решении технических нюансов. О переводе: Постарался сделать полноценный перевод, но игру не проходил. Могут быть проблемы с родами, обращениями(ты/вы), унификацией терминов, выражений, но в целом было внесено много правок, поэтому недочёты не должны повлиять на погружение в мир игры. Перевод включает себя недавно вышедшее DLC. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Версия игры: V1.2.1(19609941-19820955 build)  
    • Ребят расходимся там есть перекаты это же опять Сосалик! фу буу бэ. 
    • Во, теперь карабкайся на самый верх кучи и начинай разгребать ее, пока не найдешь золотой черепок, этот черепок дает +100% к урону и хп героя, а если ты с этим черепком дойдешь до конца игры, разрабы лично приедут и привезут тебе его реальную копию + еще подарят такой же костюм как у гг и такой же дрон, так что давай дерзай!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×