Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Georgankar

Как восстановить строчки имен и названий, пропущенные в английской локализации игры?

Рекомендованные сообщения

Перевожу одну китайскую игру (Zang Hua — Anhei Taohuayuan) и вставляю русский перевод на место английского — но оказалось, что в английской локализации есть баги, что строчка имени одного персонажа просто пропущена. В результате на китайском имя этого персонажа нормально отображается, а в английском все его реплики пропущены, приходится заменять его имя на другое, чтобы они отображались. Как можно восстановить эту строчку? Путем простого добавления в Notepad++ или Excel ничего добиться не удалось — игра тогда просто выдает Runtime error.

Ну и там еще названия саундтреков в английской версии не переведены, в результате чего во внутриигровом альбоме на их месте пустота.

Если что, вот файлы игры из папки Data: https://drive.google.com/drive/folders/1HxQLUg90qkpWALgLQyoRbLfIscOfb88H?usp=sharing , сам файл с именами (SimpleCN.chapter) находится в sharedassets0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Arklight сказал:

А что если поставить перевод вместо китайского?

Ну на худой конец можно — но проблема в том, что я заметил это слишком поздно, когда немалая часть перевода уже была распихана в “английские” строчки( Плюс, в “китайских” строчках еще и кириллица становится в два раза больше, чем в английских (поэтому я в них изначально и писал).

Но если все-таки переносить в китайские — есть ли какой-то способ сделать это быстро, а не сидеть вручную все перекопировывать?) Может, в Excel есть какая-то функция, способная помочь в этом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В excel для удобной разбивки есть данные->текст по столбцам.

Можешь скинуть для примера переведенный английский и китайский, чтобы точнее помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Arklight сказал:

В excel для удобной разбивки есть данные->текст по столбцам.

Можешь скинуть для примера переведенный английский и китайский, чтобы точнее помочь.

Ну вот тот csv файл, который я через Excel редактирую https://drive.google.com/file/d/1Mieh0sksSTXz7rT55O2fp6Bw1Iu1BEUS/view?usp=sharing 

И, получается, сверху вниз там идут: упрощенный китайский, традиционный китайский и английский, который я заменяю на русский. pW9htGX.jpeg

И вот можно ли по-быстрому, не перекопировывая все, переместить строчки русского в строчки традиционного китайского выше? Чтобы при этом все не сломалось, самое главное))

P.S. Плюс у меня еще есть “пиратская” версия этой игры, но в ней нет английского языка, и этот файл там не работает. Опять же, можно ли как-то все “русские” строчки из данного файла быстро перебросить в “традиционно-китайские” строчки другого?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все несколько сложнее, чем предполагал. Но можно сделать, например, так. Формулой делается выборка текста из 2го столбца, если в 3м пусто. Остается убрать лишние строчки и скопировать во 2й со смещением.

Spoiler

_15e58f255799d148b2598a1705d0d922.jpeg

upd: Если честно, странная структура файла. Там должно что-то типа этого быть

Spoiler

a025e91c6f21febab2b4f46e8a9f5824.jpeg

Через какую тулзу это все выковыривалось?

upd2: И еще одну выборку только по русским буквам сделать.

Spoiler

_69e4da30583387d8cc02ce42eb9deec6.jpeg

https://pixeldrain.com/u/j6T2rAhG

Изменено пользователем Arklight

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Arklight сказал:

Через какую тулзу это все выковыривалось?

Через Unity Text делал csv — в итоге именно в такой структуре он нормально запаковывался обратно, а вот в такой, как у тебя на скрине, почему-то глючил(

 

14 часов назад, Arklight сказал:

upd2: И еще одну выборку только по русским буквам сделать.

О, спасибо, вот это точно стоит попробовать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Arklight сказал:

upd: Если честно, странная структура файла. Там должно что-то типа этого быть

  Скрыть содержимое

a025e91c6f21febab2b4f46e8a9f5824.jpeg

 

А как у тебя именно такой вид получился, через что?) Так было бы намного проще, конечно, все перекинуть. А то с формулами как-то не очень идет, постоянно “недопустимо” пишет))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Arklight сказал:

Это для примера транспонировал в excel часть столбца.

Русский текст со сдвигом на строчку выше — https://pixeldrain.com/u/ahxRgzY1

О, огромное спасибо, а то с формулами вообще было тяжко)

Не знаешь еще, случаем, как нормально, без необходимости в каждой строчке выставлять <size=>, поменять размер шрифта? А то он в китайской версии увеличен вдвое — и кириллицу тоже делает такой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 hours ago, Georgankar said:

Не знаешь еще, случаем, как нормально, без необходимости в каждой строчке выставлять <size=>, поменять размер шрифта? А то он в китайской версии увеличен вдвое — и кириллицу тоже делает такой.

Не в курсе. <size=> к строчкам тоже через excel можно подставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×