Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

caves-of-qud.jpg

  • Жанр: текстовый роглайк
  • Платформа: pc
  • Издатель: Kitfox Games
  • Разработчик: Freehold Games

steam

Скрытый текст

60258d01394f040e43925fd29e4dbaac.jpgJoppa_town.pngcaves-of-qud_stream.jpg

Скрытый текст

 

 доступна демо версия

Share this post


Link to post

Насколько сложно сделать перевод этой игры, даже если машинный?

Share this post


Link to post
В 16.08.2023 в 21:35, maikle361 сказал:

Насколько сложно сделать перевод этой игры, даже если машинный?

Можно сказать Невозможно — как писал разраб - 90% текста в игре авто-генерится каждый забег (за исключение пре-генерированных лорных книг и нескольких нпс)

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@Дмитрий Соснов 

Скрытый текст

 

{{w|bronze}} mace — {{w|бронзовая}} булава

{{Y|steel}} war hammer — {{Y|стальной}} боевой молот / {{Y|стальной}} молот войны

two-handed {{Y|steel}} war hammer — двуручный  {{Y|стальной}} боевой молот

Вот такой код в игре

Если переводчик возьмёт его, то думаю справяться.

Но шрифты надо делать: Меню и при вводе имени, шрифт выводит кириллицу, а вот всё остальное нет. (Шрифты *.ttf)

Меню в Асемблере, а большая часть текста в *.xml / *.txt / *.rpm / *.json

Это пока игра ещё в разработке.

Меню

"Pick:New Game" — "Pick:Новая Игра" /  "Новая Игра" - Пока не изменить строки все, игра не даст запустить.

 

И ещё возможно генерируемый текст

["the *kindred* of", "the <spice.instancesOf.royalAdj.!random> *kindred* of", "the <spice.instancesOf.royalAdj.!random> *personNouns* of", "the <spice.adjectives.!random> *kindred* of"],

 ["Here Rest *familyCognomen*", "Here Lie *familyCognomen*", "Inside Lie *familyCognomen*", "Inside Rest *familyCognomen*", "Sheltered Here under Gjaus are *familyCognomen*"],

 "the *kindred* of" — ["kindred", "sibling", "cousin", "kinsmen", "kinswomen", "kinsfolk", "sib", "brother", "sister"],

"the siblin of" или  "the kinsmen of"

Регулярки для рандомного текста: <!> *|* $ {{|}}

И такого текста тоже много.

&yOn the $day of $month, you arrive at the village of {{g|$village}}.\n\nOn the horizon, {{r|Qud's}} jungles strangle chrome steeples and rusted archways to the earth. Further and beyond, the fabled {{C|Spindle}} rises above the fray and pierces the cloud-ribboned sky.

{{C| Сначала идёт обозначение цвета текста в скобках который нельзя переводить— Циан 

{{g| — Зелёный

{{r| — Красный

{{green| — Зелёный

{{w| — Белый

{{Y| — Жёлтый

green /g / G — могут иметь разные оттенки цвета текста.

 

Edited by Tericonio

Share this post


Link to post

автопереводчик с Юнити XUnity.AutoTranslator не работает с игрой к сожалению, по крайней мере мне так и не удалось его заставить и другим, судя по нескольким отзывам тут тоже...

Share this post


Link to post
5 часов назад, Tericonio сказал:

Если переводчик возьмёт его, то думаю справяться.

Не возьмет, много ошибок будет, текст надо будет перевести в читаемый вид хотя-бы, даже через такую регулярку которые очень важные переменные не переводить (({{)(\w\|)((\$\w+)|(\S+))(}}))|(\$\w+)|(\*\w+\*)|(\<\S+\>)|(\")(\S+)(\") все равно переводчик что-не буть изменит.

6 часов назад, Tericonio сказал:

а большая часть текста в *.xml / *.txt / *.rpm / *.json

а этот текст не в формате движка юнити?

если нет, можешь скинуть ?

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@Zolodei 

Игру скачал с торрента, пока файлы такие, но скорее всего будут упакованные после релиза в бандл.

В ресурсе - шрифты штук 8 где-то.

Если с регулярками и цветом понятно, то странно что текст предметов с маленькой буквы начинается.

С генерируемым текстом, вроде как тоже понятна система, но вот эти обрезки сначала из одного места создают часть предложения, потом из другого другую часть, а потом всё это в одно предложение генерируется текст.

Игру немного вчера посмотрел, попробовал внести текст на вывод кириллицы и где какие проблемы могут возникнуть.

И само расположение текста.

Также есть какие-то файлы ещё в архиве *.zip, но есть в них что переводить или не относятся к переводу не смотрел.

Edited by Tericonio

Share this post


Link to post
Posted (edited)

есть статься на корейском(используйте переводчик гугл для перевода статьи)

https://gall.dcinside.com/board/view/?id=rlike&no=414562

Сам все установил по инструкции и заработало(только измените перевод на русский ru ). Конечно местами перевод корявый, но можно вручную отредактировать в текстовом файле

Вот пример:

https://ibb.co/ByrTzft

Screenshot-4.png

 

В 12.03.2024 в 21:49, Дмитрий Соснов сказал:

А с помощью АВТОПЕРЕВОДЧИКА никак нельзя перевести я так понимаю?

можно

Edited by virus24080
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
В 13.04.2024 в 15:44, virus24080 сказал:

есть статься на корейском(используйте переводчик гугл для перевода статьи)

https://gall.dcinside.com/board/view/?id=rlike&no=414562

Сам все установил по инструкции и заработало(только измените перевод на русский ru ). Конечно местами перевод корявый, но можно вручную отредактировать в текстовом файле

Вот пример:

https://ibb.co/ByrTzft

Screenshot-4.png

 

можно

спасибо огромное

от себя добавлю что для работы на стим дек нужна команда в параметрах запуска

WINEDLLOVERRIDES="winhttp=n,b" %command%

Share this post


Link to post
8 часов назад, Ckopoxog сказал:

спасибо огромное

от себя добавлю что для работы на стим дек нужна команда в параметрах запуска

WINEDLLOVERRIDES="winhttp=n,b" %command%

 и запуск от протон

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator.

1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения:

[General]
Language=ru
FromLanguage=en

[Behaviour]
MaxCharactersPerTranslation=200
IgnoreWhitespaceInDialogue=True
MinDialogueChars=2
ForceSplitTextAfterCharacters=0
CopyToClipboard=False
MaxClipboardCopyCharacters=5500
ClipboardDebounceTime=1.25
EnableUIResizing=True
EnableBatching=True
UseStaticTranslations=True
OverrideFont=
OverrideFontSize=
OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
FallbackFontTextMeshPro=
ResizeUILineSpacingScale=
ForceUIResizing=False
ForceMonoModHooks=True

[Service]
Endpoint=DeepLTranslate
FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2


8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET

9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры.

В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика.

Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела.

Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).

Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text

Edited by Дмитрий Соснов
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@Дмитрий Соснов Я все делаю как написано, но все равно в папке config только папка BepInEx и все

 

Отбой, я в сотый раз повторил все то же самое и заработало

Edited by TheJloBeK

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@Дмитрий Соснов так, теперь другая проблема, перевод идет только вот как на скриншотеCo-Q-JAoon7x0t8.png

 

И больше ничего не переводит, ни инвентарь, ни диалоги, только вот по краям экрана чуть чуть

Edited by TheJloBeK

Share this post


Link to post

@TheJloBeK у меня такое из за 

ForceMonoModHooks=True 

Было

Надо чтобы он таким был 

И корейском гайде было 

[Service]

Endpoint=PapagoTranslate

FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2

И для запуска через Стим надо в параметрах запуска прописать 

—doorstop-enable true —doorstop-target "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Caves of Qud\BepInEx\core\BepInEx.Preloader.dll"

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Zavami
      ЖАНР: Симуляторы, Стратегии
      РАЗРАБОТЧИК: Spaghetti Code Ltd
      ИЗДАТЕЛЬ: Spaghetti Code Ltd
      ДАТА ВЫХОДА: 4 мая. 2019 г.

    • By SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: Happy Broccoli Games Издатель: Happy Broccoli Games Дата выхода: 23 мая 2024 года

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Потому что она — программа такого рода выполняет очень узкий набор функций. Плюс с интерфейсом возиться нужно. Бюджет, опять же, время. А тут накидал код, чтобы все работало как тебе нужно, базовые кнопки, окна и прочие элементы вставил, ну и все. Я бы сказал, что и с базовыми элементами нужно повозиться — продумать хоть какую-то логику расположения, по размерам все подогнать, потом в коде все это увязать…. Хорошо, что еще до обновлений у него руки доходят...
    • Поту что это арк систем. У них вечно реклама сумбурная и слишком короткая. Я все думал чего главные герои напоминают чуваков из GG. Увидел студию и понял. 
    • Почему все программы для UPS выглядят как сделанные под Windows 95? 
    • WinPower как ПО говно. Наткнулся как то на UPS Lite Manager (первая ссылка в ГУГЛе) от одного энтузиаста. Хорошо работает с IPPON. Попробуйте.
    • Я обязательно дождусь)
    • в третьем это уже все показали… 
    • Это должно подойти:
      https://github.com/esperknight/CriPakTools
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2448930/Starstruck_Vagabond/ Starstruck Vagabond — это сюжетный симулятор работы и жизни в духе Stardew Valley, только с обслуживанием космических кораблей и доставкой грузов вместо сельского хозяйства. Путешествуйте по космосу, не давая своему кораблю развалиться, налаживайте отношения со своей командой и, возможно, вы найдете новую цель в жизни. История

      После случайного замерзания на два тысячелетия главный герой просыпается в неизвестной галактике, не имея ничего, кроме потрепанного старого транспортного корабля, с помощью которого он должен зарабатывать на жизнь доставкой ящиков по звездным системам. По мере того, как они исследуют большую часть галактики и подбирают несколько неудачников для своей команды, они оказываются втянутыми в назревающую интригу. 

      В центре галактики появилось гигантское фиолетовое яйцо размером с четыре звездные системы. Странные яйцеобразные существа сеют ужас по всей галактике. Два главных авторитета, Амальгама и Онирис, не могут работать вместе, чтобы остановить их, и в конечном итоге полагаются на потрепанного капитана звездолета, который продолжает спотыкаться в гущу событий, чтобы действовать от их имени.
      Основные особенности
        Расслабляющая атмосфера, доставка ящиков, открытый игровой процесс и множество других занятий, которые стоит исследовать. Разработайте и настройте свой собственный транспортный корабль Эпическая, всеобъемлющая сюжетная линия в космосе, которая разворачивается по мере игры. Механика взаимоотношений: набирайте в свою команду уникальных персонажей, подружитесь с ними и узнавайте их истории. Процедурно генерируемая галактика и различные комбинации членов экипажа означают, что каждое прохождение может быть разным. Оригинальный саундтрек Сэма Хоутона и Джо Коллинсона (BPM: Bullets Per Minute) Принимайтесь за работу

      Выполняйте задания по доставке, чтобы получить доступ к новым звездным системам. Загрузите ящики один за другим, отправляйтесь в путь и разгрузите их в пункте назначения. 

      В каждой звездной системе есть широкий спектр оплачиваемых должностей. Исследуйте планеты для Oniris Venture, очищайте здания, помогайте по вызовам помощи, спасайте грузы с заброшенных кораблей, возвращайте потерянный багаж, перемещайтесь по поясам астероидов, уничтожайте инопланетных вредителей — вам есть чем заняться. 

      В каждом секторе также есть один скрытый модуль улучшения, который можно обменять на верфях на более быстрый двигатель, большую грузовую платформу и многое другое. Настройте внутренние и внешние цвета вашего корабля в мастерских по перекраске. Прогресс и отношения

      Четыре квадранта галактики открываются один за другим по мере продвижения игрока по сюжету. Каждая новая сюжетная цель требует путешествия в определенное место или наличия достаточного количества денег для покупки определенного улучшения, и игрок должен найти свой собственный способ достичь этого. 

      В разные моменты сюжета к вам присоединяются новые члены экипажа. Улучшите свои отношения с ними, разговаривая, принимая их предложения, готовя еду и покупая напитки, чтобы раскрыть их полную сюжетную линию. 

      Есть девять потенциальных членов экипажа, но за одно прохождение вы можете нанять только пятерых. Сыграйте во второй раз, чтобы узнать все их истории! (и многое другое, чтобы увидеть, как разные типы личности игрока могут влиять на события)
        Постигровой контент
      Веселье никогда не прекращается даже после окончания истории! Стремитесь к 100% завершению, выполняя задания в каждом секторе, исследуя каждую планету, создавая музей скрытых сокровищ галактики и, возможно, находя способ заново сбросить цикл...  
    • Подскадите пж. Поставил русификатор, но перевелась только версия с пикачу, с иви все так же англ. Может я как-то неправильно поставил? Или должна быть установлена только одна версия игры на nsw?
    • четвертый будет последним, говорят, что в нем раскроют суть происходящего, все не просто так было спланировано с самого начала, казалось бы откуда-то взялись суперспособности, бессмысленный круговорот концов света, прыжки во времени, на самом деле это все вело к одной цели, которая и будет показана в четвертой части, так что посмотрим 
  • Recent Status Updates

    • Samum2000  »  SerGEAnt

      Это был ответ на массоввое занижение моей репутации от OneinchofAsh
      Предупреждай и его тогда.
      · 3 replies
    • analiys  »  PeterRodgers

      ты где жи есть?
      · 0 replies
    • evilneverdie  »  McLain

      Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо
      · 2 replies
    • Иван54  »  SerGEAnt

      почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула  Marvel's Midnight Suns

       
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×