Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Цитата

Вдобавок хотим поделиться новостями по остальным проектам R. G. MVO - просим обратить внимание на сию информацию, быть может, именно по интересующему вас проекту в данном посте будут ответы на ваши вопрос. Итак:

  • Dying Light: на этой неделе начнутся активные записи, после чего будет очень приятная новость для каждого игрока. Ожидайте;
  • Trine 4 (DLC включительно) и Crash Bandicoot 4: проводятся финальные записи актеров, параллельно сводится звук;
  • Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder's Revenge: записи актеров подошли к концу, сейчас проект находится на стадии сведения звука;
  • Psychonauts 2: в ближайшем будущем пройдет волна записей;
  • The Punisher: февраль будет полон записей, после чего будут закрыты все ключевые персонажи, останется на сладкое озвучка бандитов;
  • It Takes Two: команда взяла в работу данную шикарную игру, так что после редактирования и укладки текста начнется этап записи актеров параллельно с другими проектами. Скорость выхода озвучки зависит от успеха сборов, а поддержать проект вы можете на нашем Boosty, пройдя по ссылке: https://boosty.to/mvo_team/single-payment/donation/53..;
  • Hi-Fi RUSH: был переписан персонаж "Роксанна Ванделей" и переозвучены некоторые реплики персонажа "Макарун", так что вскоре выйдет обновление нашей локализации игры. Также будут внесены правки в субтитры, чтобы текст до конца соответствовал озвучке. Пост-поддержка проектов важна для нас!;
  • Eclipse 2: отечественный разработчик работает над продолжением своего детища, которое имело успех как среди русскоязычных игроков, так и иностранных. И наша команда примет участие в создании русской озвучки, как это было с первой частью крутого диаблоида. Следите за новостями в сообществе разработчика: https://vk.com/vkeclipsegame;
  • Halo 3: ведется перевод на русский язык и подготовка материала на озвучку, вскоре боёвка перейдет на этап активных записей, дабы игра полностью зазвучала на великом и могучем;

Также команда проводит сборы на озвучку 3 эпизода The Wolf Among Us, Trine 5, Lords of the Fallen, Star Wars: Jedi Academy и The Force Unleashed II. Поддержать интересующий вас проект можно тут - https://www.donationalerts.com/r/rg_mvo
Или - https://boosty.to/mvo_team.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mechanics VoiceOver обновила предварительную версию озвучки Dying Light, добавив в нее поддержку дополнения Hellraid.

Цитата

«Качайте обновленную версию русификатора, чтобы крошить толпы скелетов и монстров под таинственные речи Люциуса (роль исполнил несравненный Иван Савоськин) и не дайте Анат (свой голос которой подарила Светлана „Малефисента“ Кузнецова) довести свой злобный план до логического завершения!

Также спешим сообщить, что мы уже получили весь материал с записей главного героя, Кайла Крейна, и начали их обработку, так что в очень скором будущем локализация приобретёт своё „тело“ и герой наконец-то заговорит на великом и могучем не только в основной кампании, но и в DLC „The Following“.

К слову, оцените также и работу актрисы, которая подарила свой голос и талант Матери — кто же озвучил столь яркого персонажа? Все ответы вы найдете в ролике ниже или же в обновленной версии русификатора. Удачной охоты!»

Поддержать сбор средств можно по ссылкам:

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Версия 0.4 от 29.08.2024

  • Полностью озвучен главный герой Кайл Крейн (включая дополнения).
  • Добавлены озвучка новых персонажей.
  • Многочисленные корректировки обработки звука.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Небольшой отчет для нашей публики по прогрессу локализации Dying Light: общий процент готовности превысил 60% (это касается озвучки не только основной кампании, но и дополнений), нам лишь остается добить озвучку окружения (бандиты, выжившие) и героев, выдающих второстепенные квесты.

Мы хотим, чтобы как можно скорее вы смогли увидеть мир глазами главного героя полностью на русском языке и делаем для этого всё возможное. Следующее крупное публичное обновление планируется уже на следующей неделе. Спасибо вам за поддержку, очень скоро мы порадуем вас новостями не только по Dying Light, но и по другим проектам. Приятного просмотра!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

Версия 0.61 от 10.10.2024

  • Добавлена озвучка новых персонажей.

Версия 0.6 от 30.09.2024

  • Добавлена озвучка новых персонажей.

Версия 0.5 от 29.09.2024

  • Добавлена озвучка новых персонажей.
  • Куратор ВГМ теперь полностью озвучен.
  • У главного героя добавлены пропущенные фразы.
Цитата

«Как мы сообщали ранее, команде лишь остается доозвучить окружение (выжившие и бандиты) и несколько персонажей из сайд-квестов; к слову, некоторые бандиты и выжившие уже озвучены и обработаны, найти их вы сможете при прохождении игры и прогулках по Харрану».

Поддержать сбор средств можно по ссылкам:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mechanics VoiceOver продолжает обновлять предварительную версию озвучки Dying Light.

На сегодняшний день озвучено 75% реплик, встречающихся в игре. Команда надеется успеть выпустить финальную версию уже до конца этого года.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:
Версия 0.85 от 13.12.2024
• Добавлена озвучка новых персонажей.

Версия 0.8 от 10.12.2024
• Добавлена озвучка новых персонажей.
• Многочисленные правки.

СКАЧАТЬ:

Русификатор -https://disk.yandex.ru/d/En7JrLcFYvw-ZA
Зеркало №1 -https://www.mediafire.com/file/9ll3oov2p659mfz/DL_Rus..
Зеркало №2 -https://drive.google.com/file/d/1YBSQUy2aW-Esqry7ALSm..

Сбор средств на проект успешно завершен, но всегда можно поддержать другие проекты. Например, Wolfenstein: The New Order

Изменено пользователем kazanova007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Всем привет!

Прогресс не стоит на месте: Харран постепенно учится говорить по-русски. Наша команда рада представить на ваш суд предрелизную версию русской озвучки для игры Dying Light. Теперь ПОЧТИ все второстепенные квесты звучат на русском, выжившие поблагодарят вас за помощь или прокомментируют погоду, а бандиты захотят обматерить и покромсать Кайла Крейна на мелкие кусочки.

ПРИМЕЧАНИЕ: прогресс русской локализации посчитан на основе общего объема игры, то есть основной кампании и всех DLC. Приятного просмотра и удачной охоты!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grind Survivors

      Метки: Экшен, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Аркада, Мясо Платформы: PC Разработчик: Pushka Studios Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 16 марта 2026 года Отзывы Steam: 412 отзывов, 78% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я имел ввиду, что я очень далек от переживаний 15летних альтушек. Достойная игра?
    • Вот читаю комменты, что графон говно, и параллельно смотрю прохождение на (PS5 Pro играют), в каком месте графон плохой? Там всё отлично прям, может это проблема ПК версии только на некоторых видео картах?: https://youtu.be/uiVWVVEyhHQ
    • https://store.steampowered.com/app/2102040/My_Little_Puppy/ Очень эмоциональная игра,наверное даже одна из лучших игр года.
    • Пусть вон питон оценит своим намётанным глазом графоний 
    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×