Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ну Dead space перевели меньше чем за две недели, тут думаю что работы будет на месяц, может меньше. Всё таки какой никакой открытый мир )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, R3nZaR сказал:

Ну Dead space перевели меньше чем за две недели, тут думаю что работы будет на месяц, может меньше. Всё таки какой никакой открытый мир )

Главное, чтобы взялись побыстрее.  Озвучка это здорово, но играть можно и с сабами, главное чтобы отдельно за них взялись, а то начнут собирать на озвучку, на сабы забьют, и затянется всё это на полгода.  Может TeamRIG возьмутся… хорошо бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@piton4 Да не паникуй. За Дед спейс взялись сразу. Тут также причин для волнения нет. Озвучка завсегда отдельно идет, элементарно, потому что для неё нужны и свои субтитры попадающие в голос. Поэтому, уверен, будут нетерпеливым сабы. Сперва машинные, на скорую руку. Чуть позже отредактированные. Ну а самые терпеливые дождутся озвучку.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем издателям заморачиваться с переводом если фанаты все переведут? Игроки сами и за перевод заплатят и игру в стиме купят. :D Одни плюсы для компаний.

Изменено пользователем al79spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Сильвер_79 сказал:

@piton4 Да не паникуй. За Дед спейс взялись сразу. Тут также причин для волнения нет.  

Надеюсь ) Кроме этой игры и System Shock, ничего прям особо интересного из крупного, на горизонте не предвидится, ну кроме всяких инди естественно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, piton4 сказал:

Главное, чтобы взялись побыстрее.  Озвучка это здорово, но играть можно и с сабами, главное чтобы отдельно за них взялись, а то начнут собирать на озвучку, на сабы забьют, и затянется всё это на полгода.  Может TeamRIG возьмутся… хорошо бы.

Не, на сабы не забьют, сначала сделают их, а уже потом кто нибудь возьмётся за озвучку.  TeamRIG ребята молодчики вообще, сделают качественный перевод. Мне вот интересно другое, Дед Спейс был на фростбайте, а Войны будут вроде на Анрил 4, в какую сторону это отразится пока не понятно )

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, R3nZaR сказал:

 Мне вот интересно другое, Дед Спейс был на фростбайте, а Войны будут вроде на Анрил 4, в какую сторону это отразится пока не понятно )

Думаю никак не отразиться. Опасения были как раз на счёт DS - потому что на фростбайте, а UE хорошо знакомый движок, уже немало игр русифицировали, которые были на UE.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, piton4 сказал:

Думаю никак не отразиться. Опасения были как раз на счёт DS - потому что на фростбайте, а UE хорошо знакомый движок, уже немало игр русифицировали, которые были на UE.

Ну значит волноваться не стоит за перевод)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@piton4 там на первую часть куча модов была 
на внешку и тд 
так что заменить файлы будет не проблемой 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, FreemanHustler сказал:

@piton4 там на первую часть куча модов была 
на внешку и тд 
так что заменить файлы будет не проблемой 

Ну и хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, SerGEAnt сказал:

i_EMaKA3wLQ.jpg?size=1083x487&quality=95

Вот и славно. Порадовался от души.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Trueman стим дб говорит что перевод только у ачивок

 

Изменено пользователем Simon Ghost Riley
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Simon Ghost Riley сказал:

@Trueman есть русский?

Ага, даже озвучка :D  ))  нет конечно, но надеюсь умельцы сделают, и также надеюсь, что по времени не особо долго займёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@piton4 ну послезавтра узнаем

 

но по стим дб : озвучки , сабов нет. Только перевод ачивок

Изменено пользователем Simon Ghost Riley

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Сильвер_79 А мне как раз и кажется, что здесь имеется в виду немного другое — согласно требованиям издателя, для прохождения некоторых частей нужен psn, но аккаунт не создать (и по этому мы(стим) изымаем игру)  То есть, требования издателя — только psn для некоторых моментов (мультиплеера), но удаляет стим, так как psn нету. Мне так кажется.
    • Думаю, это решение не Valve, а Sony. В твоем же скрине написано, что по требованию издателя нужен еще один аккаунт, который невозможно создать в твоей стране (Казахстан). То есть Sony передала список стран, где невозможно запустить игру и Valve сделала возврат по списку. По крайней мере я не думаю, что возврат — чистая инициатива Valve.  
    • Есть метод глубже. Идём сюда:
      https://steamdb.info/instantsearch/ Type: Game Rating & Reviews: Выставляем желаемый рейтинг и с каким количеством обзоров будут игры Price: Если хотим отсеять бесплатное, то проставляем в левом окошке 0.01, чтобы искало игры стоимостью от 0.01 Languages: Если хотим, отмечаем русский язык, чтоб выдало только переведённые игры. Release Year: Если хотим, выставляем годы релиза, чтобы не показывало совсем старьё. Идём на страницу игры типа
      https://store.steampowered.com/app/1794680/Vampire_Survivors/?l=english Смотрим, чтобы на конце ссылки было /?l=english Под коротким описанием игры видим: Popular user-defined tags for this product Щелкаем на плюсик и видим все тэги, которые есть у игры, после этого возвращаемся на steamdb и там: Tags: Проставляем те же тэги, что и у нашей игры. После этого получим список игр, максимально похожих на нашу игру, с нужными нам языками, в нужном промежутке времени и упорядоченные от самых хороших к самым плохим. Если какие-то тэги не нравятся — можем убрать, чтобы расширить поиск.
    • Конечно, корейцы не такие “двинутые по фазе”.
    • @Xipb14 там с шрифтами проблем быть не должно. Скорее всего или новые строки, или косяк кодировки был, когда толмачи внедряли перевод. Тогда инструментарий работал криво. В любом случае, лучше обращаться к самим толмачам, либо забить и играть в официальный перевод.
    • Да, скорее, всего. Фиг его знает. Может позже будет известно.
    • там шрифты я так понял не определяются, в блокноте кириллицу не видит а в вордпаде уже норм, врядли он будет это делать)
    • Я так понимаю, что у людей, у которых гифты из стран с psn, игру не отобрали.  Но это не точно, но другого объяснения я не вижу. Мне кажется, что это вообще не сони, а сам стим решил изъять. Cтим решил на опережение, типа чтобы не заморачиваться с большим кол-вом возвратов, или ещё по какой причине, ну типа: пусть сони вначале решает проблему, ну и тогда уже…   Cони жадные, на вряд ли это их решение. Мне так кажется.
    • @Evoker96  можете попробовать самостоятельно поправить русификатор, скачав программы TTG Tools (https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release/8af779af-88de-463c-958d-8dc3e7f5b4d4 — последняя версия. Остальные версии находятся здесь: https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release) и ttarchext (https://aluigi.altervista.org/papers/ttarchext.zip). С ttarchext нужно работать через командную строку, так что открывайте командную строку, переместите в окно командной строки приложение и через пробел пропишите, например, следующие параметры: -f *.landb позволит извлечь только landb файлы из архива. Если хотите извлечь все ресурсы, то не нужно прописывать параметр -f *.landb. Номер игры можно посмотреть, запустив программу ttarchext в командной строке. После извлечения создайте папки input и output (или подготовьте любые папки) для дальнейшей работы с TTG Tools. В папку Input скидывайте landb файлы и через Auto(De)Packer извлеките текст, нажав кнопку “Extract, decrypt”. В папке Output должны появиться извлечённые текстовые файлы. Таким образом нужно извлечь новые оригинальные файлы и переведённые (не пытайтесь их закидывать в одну папку, чтобы потом не запутаться!) для сравнения строк. Если отличия будут только в появлении новых строк, то можете попробовать их скопировать из оригинала и в переведённом файле их доперевести, а потом в папку Input скидывайте оригинальные файлы из новой версии игры и ваши переведённые текстовые файлы, а затем в Auto(De)Packer нажимайте кнопку “Import”. В папке output должны появиться модифицированные landb файлы. Их нужно будет заменить в ресурсах русификатора и собрать через Archive Packer, указав ttarch2 архив, версию 2, путь к папке с ресурсами и путь к будущему архиву (можно указать архив русификатора, согласившись на замену) и нажать “build archive”. После этого можно попробовать проверить работу русификатора.   Можете ещё попробовать написать в группу толмачей. Может, ответят хотя бы, будут поправлять перевод или нет, но если будут направлять к кому-нибудь (скорее всего ко мне в ВК, то я сразу могу отказаться, так как я не хочу тратить время на разбор ресурсов данной игры).
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×