Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@881x113   нашёл к чему докапаться :D  Нормальный шрифт.249.png247.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@881x113 А в чём проблема? В оригинале курсив также используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово.
оригинал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Chaves Dudevich сказал:

акцентировать или усилить слово

Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]  

Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ? 

Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде. 

Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@881x113 Давайте я вам хрестоматийный пример покажу: акцентирование
 

Цитата

Для того чтобы выделить одно или несколько слов в речи, можно произнести их громче и с бо́льшим ударением. Также возможно дольше произносить гласные и делать паузу перед словом, которое нужно выделить. На печати ударение обычно обозначается курсивом или жирным шрифтом. В зависимости от того, какое слово выделено, может меняться смысл.

Сравните:
Alice phoned me yesterday. (А не кто-либо другой.)
Alice phoned me yesterday. (Она не приходила ко мне, она лишь позвонила.)
Alice phoned me yesterday. (Она звонила не тебе — она звонила мне.)
Alice phoned me yesterday. (Она звонила мне вчера, а не сегодня.)
Элис звонила мне вчера.

Потому я не вижу, где там ошибка разрабов.
В первом вашем примере Дени делает акцент, что вся эта херня — это не есть нормально.
Второй, Айзек, опять же, упирает на то, что здесь что-то неладное.
Третий, Дени говорит, что будь она (именно она) на месте Айзеке, предпочла бы слушать свою сожительницу, нежели Хеммонда.
Четвертый, рядом с первым, там Хеммонда интересуют именно повреждения Келлиона в первую очередь, а не Ишимуры.
и т.д.

2 часа назад, 881x113 сказал:

Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ? 

Если бы так было, то это бы сделали с умыслом. Потому да, я бы переводил так.

Душноту не любите, но сами же форточку и закрыли. Посмотрел начало на испанском и французском — первые не используют выделение, вторые — да. Делаю вывод, что остаётся это на усмотрение переводчиков. Тут ребята решили оставить как есть. 

Если сами исправлять не собираетесь, то придётся довольствоваться тем, что есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буду учить испанский, раз уж там всё хорошо

Изменено пользователем 881x113

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Придраться к “неправильно” нарисованным бУкаВам — это сильно. То есть, мешает игровому процессу, не фризы которые до сих пор не пофиксили, а бУкаВы. Мда...

Изменено пользователем piton4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

piton4нет, не мешает игровому процессу, а портит атмосферу. Создаётся ощущение какой-то дешевизны, как будто какой-то китайский ширпотреб максимально низкого качества, если ты понимаешь о чём я

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, 881x113 сказал:

piton4нет, не мешает игровому процессу, а портит атмосферу. Создаётся ощущение какой-то дешевизны, как будто какой-то китайский ширпотреб максимально низкого качества, если ты понимаешь о чём я

Спасибо за такой крупный, понятный текст, другой я бы не разобрал, да и атмосфера в конце концов... :D 

Вот серьёзно, я уверен, что из тысячи человек, на это обратил бы внимание 1, ну может пара, и то, просто обратили внимание, а не посчитали это хотя бы минимальной проблемой. 

Ну ок, для тебя это проблема, бывает.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё вопрос: я случайно не сделал бэкап оригинальных файлов, пытаюсь найти через Гугл — нигде нет. Если не трудно, можно ссылку на оригинальные файлы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 881x113 сказал:

Ещё вопрос: я случайно не сделал бэкап оригинальных файлов, пытаюсь найти через Гугл — нигде нет. Если не трудно, можно ссылку на оригинальные файлы?

Сделай восстановление файлов через лаучер и сохрани. Зачем их искать в интернете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Zedger01 сказал:

Сделай восстановление файлов через лаучер и сохрани. Зачем их искать в интернете?

В лаунчер зашиты оригинальные файлы или он делает бэкап ориг. файлов перед установкой? Если второе, то уже позно, я устанавливал без бэкапа. 

 

Скопировал на всякий случай всю папку steamapps в качестве бэкапа. Запустил лаунчер,  сделал восстановление, после этого игра виснет, после экрана с предупреждением об эпилепсии ничего не происходит. Помогло только копирование обратно  папки steamapps, но она с уже установленной русификацией.

Изменено пользователем 881x113

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, 881x113 сказал:

В лаунчер зашиты оригинальные файлы или он делает бэкап ориг. файлов перед установкой? Если второе, то уже позно, я устанавливал без бэкапа. 

 

Скопировал на всякий случай всю папку steamapps в качестве бэкапа. Запустил лаунчер,  сделал восстановление, после этого игра виснет, после экрана с предупреждением об эпилепсии ничего не происходит. Помогло только копирование обратно  папки steamapps, но она с уже установленной русификацией.

Ничего не копируя, делаешь восстановление файлов игры., получаешь оригинальные файлы, что нужно копируешь. Затем устанавливаешь русификатор.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Zedger01 сказал:

делаешь восстановление файлов игры

 

2 часа назад, 881x113 сказал:

сделал восстановление, после этого игра виснет, после экрана с предупреждением об эпилепсии ничего не происходит

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.04.2024 в 07:50, Steve1stifler сказал:

Походу Геймсвоис забили болта на Dead space, пишут что программист переключился на Vice city.

152617-image.png

Пардон за мой французский, но какие же клоуны, ска. Им предлагали кинуть зов на дополнительных/новых спецов, наверное, еще сполгода назад. Сколько людей за такие просьбы и предложения были забанены за это время, сколько комментов удалено. А щас, надо же, соизволили снизойти. Святые люди. Интересно, а амнистия будет по такому поводу, не? Или там админ филипка робозеров слишком важная птичка для такого? Еще раз от меня лично ему в рожу – хать-тьфу. 

К слову, Механики выложили любопытный пост, где разоблачают паскудного куратора, который там внаглую врал, что денег за озвучку войсы не получали и предлагал всем недовольным пойти в другую группу за разъяснениями. Последний скрин, ежели что. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: th12
      Dreams in the Witch House — Сны в ведьмином доме

      Метки: Point & Click, Менеджер ресурсов, Выживание, Мифы Ктулху Платформа: РС (Windows, Steam, GOG) Разработчик: Atom Brain Games Издатель: Bonus Stage Publishing Дата выхода: 16 февраля 2023 года Отзывы Steam: 368 отзывов, 92% положительных «Стали ли сны причиной болезни или это болезнь вызвала их появление — Уолтер Гилман сказать не мог» — Г.Ф. Лавкрафт, «Сны в ведьмином доме». Аркхем, штат Массачусетс, 1929 год. Уолтер Гилман, подающий надежды студент, только что приехал в город, чтобы начать обучение в Мискатоникском Университете. Хотя доходный дом Домбровских, где он остановился, имеет дурную репутацию, Уолтера не пугают бабушкины сказки... Но вскоре начнутся сновидения. Зловещие силы уже пришли в движение, и, если Уолтер не будет осторожен, он может потерять не только лишь свою жизнь, но и саму душу. - Смесь ролевой игры в открытом мире и P&С адвенчуры - Нелинейный гемплей с процедурно-генерируемыми элементами: каждое прохождение уникально - Параметры персонажа: деньги, здоровье, рассудок и другие - Смена дня и ночи, смена погоды - Различные концовки - Продолжительность игры: 10-20 часов - Музыка Троя Стерлинга Ниса (The Call of Cthulhu, The Whisperer in the Darkness) - Пиксельная графика с детальными анимациями и эффектами Русификатор текста для игры «Dreams in the Witch House»
      Создан для версии игры 1.08 Распространяется в виде патча, созданного при помощи xdelta3 Заменяет французский язык в игре на русский. После установки русификатора, французский язык становится недоступен. Установка:
      Скачайте нужный архив для вашей версии игры (Steam или GOG)
      для Steam для GOG Распакуйте архив в папку игры. Чтобы найти папку игры в Steam, нажмите правой кнопкой мыши на игре в Библиотеке и выберите "Свойства...", затем нажмите "Установленные файлы" и "Обзор..." Запустите ru_patch.bat и дождитесь завершения процесса. Это может занять минуту. Запустите игру, в главном меню выберите "Language" и "РУССКИЙ" Если после загрузки игры выбранный язык сбросится, нажмите Esc, выберите в меню внизу справа РУССКИЙ и сохраните игру.  
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — v1.0 (билд 1.0.0)
      PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — хоррор-визуальная новелла от Square Enix, продолжение «The Seven Mysteries of Honjo». Маленький остров Камэсима у берегов Исэ, старинная легенда о русалках и Проклятии бушующих волн, проклятые камни и городские байки сплетаются в мрачную мистическую историю, которую раскрывают сразу несколько героев. Атмосферный детектив с оккультизмом, бессмертием и не одной концовкой.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет — все сюжетные линии и все концовки Диалоги и варианты выбора, внутренние монологи Профили персонажей и Материалы (документы, записки, справки) Карта сюжета (схема ветвлений) Мини-игра с ныряльщиками Главное меню, настройки, сохранения и весь интерфейс  
      КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте файл winhttp.dll в эту папку — туда, где лежит PARANORMASIGHT_2.exe. Запустите игру. Если она не на русском — зайдите в Настройки → Язык и выберите English. После этого игра будет на русском. Первый запуск может быть чуть дольше обычного — русские файлы один раз готовятся, дальше всё как всегда.  
      СКРИНШОТЫ



       
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите файл winhttp.dll из папки игры — вернётся оригинальная версия. Можно дополнительно в Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».
       
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
       
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.


×