Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

mlEjyv8bJQo.jpg?size=650x650&quality=95& 

Цитата

Хорошие новости, дорогие подписчики. Общая сумма сборов на озвучку The Callisto Protocol достигла 1/3 от требуемой суммы. А именно 115 000р! С миру по нитке и того гляди соберется)

Для вашего удобства мы сделали общую шкалу сбора в ВК и на DonationAlerts и теперь на обеих платформах отображается полная собранная сумма. (На Boosty и Юмани так делать нельзя, потому там попросту была вычтена разница из общей суммы).

Напоминаем, что при успешном завершении сборов мы обязуемся завершить проект в максимально короткие сроки и бросить на него все свои силы. Также помимо талантливейших любителей к проекту будут привлечены и профессиональные актеры отечественного дубляжа.

Ссылка на сборы в ВК - https://vk.com/app6471849_-76249462
Альтернативные ссылки для тех, у кого нет ВК или кто живет вне РФ:
Сборы на Бусти - https://boosty.to/mvo_team (раздел "ЦЕЛИ" слева)
Сборы на DonationAlerts - https://www.donationalerts.com/r/rg_mvo
Сборы на ЮMoney - https://yoomoney.ru/fundraise/zNU9LwRtzFE.221201 (немного ущербный интерфейс, но свою суть исполняет)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Всем привет! Работа над локализациями идёт во всю, текст переводится и укладывается, материал готовится, роли пишутся, а звук сводится.

И всё это касается далеко не только локализации "мертвого пробела", а в том числе и дубляжа The Callisto Protocol, о котором сегодня и пойдет речь. Полноценных демок пока придётся подождать, а вот бэкстейдж записей актеров со студии мы уже вполне можем вам показать.

Представляем вашему вниманию небольшой ролик о том, как озвучивался Леон Феррис, которого в оригинале озвучил небезызвестный Сэм Уитвер, а в нашем (с вами) русском дубляже роль данного персонажа на себя примерил талантливый актер озвучки Дмитрий Поляновский (Дикон Сент-Джон из Days Gone, Кано из Mortal Kombat 2021).

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

«На этот раз мы покажем вам небольшой ролик о том, как озвучивался тюремный бро Джейкоба, а именно бравый латинский зэк Элиас Портер.

Ну а русский голос столь колоритному персонажу подарит ни чуть не менее колоритный и замечательный актер озвучки Андрей Бархударов (Аладдин из одноименного мультфильма, Сэмуайз Гэмджи из Властелина Колец, Ракета из Marvel’s Guardians of the Galaxy и многие другие)».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mechanics VoiceOver опубликовала свежий ролик, посвященный локализации The Callisto Protocol. Он посвящен Дэни Накамуре, которую озвучивает Вероника Саркисова (Йеннифэр из сериала «Ведьмак», женщина-кошка из «Бэтмена» (2022), Мантис из Marvel’s Guardians of the Galaxy).

Из-за недавних изменений в команде процесс записи замедлился, но прямо сейчас опять идет полным ходом. Однако, из-за простоя локализацию уже не успеют выпустить до конца лета. Но задержка будет минимальной.

Зато локализация сразу будет включать в себя дополнение The Final Transmission.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эта игра стоит потраченных сил? Отзывы уж больно противоречивые.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mechanics VoiceOver опубликовала шестое видео с процессом записи русской озвучки The Callisto Protocol.

Цитата

«В нем вы сможете оценить всех основных персонажей и услышать, как они звучат в диалоге друг с другом.

Конечно же, это не финальный вариант звучания, а комбинация фрагментов с записей, но общая картинка уже явно вырисовывается».

Основной сюжет полностью записан — ведётся сведение. В ближайшие две недели будут записаны оставшиеся реплики геймплея и дополнения, так что можно осторожно надеяться на релиз в обозримом будущем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Mechanics VoiceOver опубликовала второй ролик с демонстрацией геймплея с русской озвучкой The Callisto Protocol.

Это всё ещё альфа-версия, но физически все реплики уже записаны. Сейчас идет редактура, сведение и прочие технические штуки.

Локализация выйдет сразу для основной игры и дополнения Final Transmission.

ВНИМАНИЕ! Видео содержит сюжетные спойлеры!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прохожу с русской озвучкой. Всё нравится, но есть пару огрехов:

- проскользнула одна реплика на английском от Джейкоба (момент когда они с Дэни входят в ангар, с которого на лифте поднимутся на посадочную площадку шаттлов. Дэни говорит что-то вроде: “Посмотри какая бойня. Они убивали тут всех без разбора”. На что следует ответ Джейкоба на чистом английском голосом Дюамеля :));

- второе. Заметил, что вроде как, все, или многие, вздохи-охи и прочие кряхтения тоже переозвучивались. Момент, когда Дэни и Джейкоб провалились в Аркас, надо идти за Дэни и в одном моменте можно свернуть немного вправо по направлению движения, там лежат несколько ништяков, ГГ кашлянёт, и, кажется, это был не Сергей:) Но это уже совсем придирки конечно.

- липсинк. Спорная тема. Мне бросилось в глаза только выступления Коула. Но там голограмма — не уверен.

Субтитры, как я понял, под дубляж не переписывались?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ger4manpi
      Outpost: Infinity Siege

      Метки: Роботы, 3D, Строительство базы, Башенная защита, Шутер от первого лица Платформы: PC Разработчик: Team Ranger Издатель: Lightning Games Серия: Lightning Games Дата выхода: 26 марта 2024 года Отзывы Steam: 11168 отзывов, 66% положительных
    • Автор: mordamax
      ENA: Dream BBQ

      Метки: Сюрреалистичная, Приключение, Для одного игрока, Исследования, Стилизация Платформы: PC Разработчик: ENA Team Издатель: Joel G Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы: 19557 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • там 5 городских локаций и участок будет и школа где толпой выскочат и тд зы если зомби 1 можно в рукопашку идти не боясь урона
    • Тож подметил, кто бы сказал что мне такое понравится — не поверил. Хотя есть ещё одна с такой озвучкой — Illbleed на Дримке (топчик игра)
    • Привет! Классная идея для диссертации. Самый безопасный путь — выбрать игру с открытой политикой моддинга или с уже встроенной поддержкой локализации. Дальше по шагам: 1) Определи движок игры:
      - Unity: обычно папки “.../GameName_Data/”, файлы .assets, .bundle, sharedassets. Для извлечения текста — AssetRipper, AssetStudio, UABEA.
      - Unreal Engine 4/5: архивы .pak; текст часто в .locres/.po/.csv. Смотри UnrealPak, FModel, Locres Editor.
      - Свои движки: ищи файлы с расширениями .pak/.dat/.arc/.bin. Часто помогает QuickBMS + готовые скрипты под конкретную игру. 2) Где искать файлы:
      - Steam: Библиотека → ПКМ по игре → Управление → Просмотреть локальные файлы.
      - GOG/Epic — аналогично. На консолях всё сложнее (шифрование), лучше начинать с ПК-версий.
      - Мобильные (Android): распаковать APK, текст может лежать в assets или res/values/strings.xml. 3) Форматы текстов:
      - JSON, CSV, XML, INI, PO/ POT (gettext), XLIFF — удобны для CAT-инструментов.
      - В PO удобно работать через Poedit; для CSV/JSON — любой CAT (OmegaT, memoQ) или даже Excel, но следи за кавычками и разделителями.
      - Обязательно сохраняй плейсхолдеры (%s, {0}, \n, \t) и теги (<b>…</b>), иначе будут краши/артефакты. 4) Шрифты и кириллица:
      - Частая проблема — нет кириллических глифов. На Unity добавляют TTF/OTF или расширяют TextMeshPro-ассеты; на Unreal — настраивают Font assets. Без этого текст будет “квадратиками”.
      - Кодировка: чаще всего UTF-8 (иногда без BOM). Проверяй в редакторе (Notepad++, VS Code). 5) Процесс:
      - Сделай бэкап оригиналов.
      - Вытащи строки → переведи небольшим инкрементом (меню, билд, туториал) → верни файлы на место/упакуй → тестируй в игре → фиксируй переносы, обрезки, длину строк.
      - Для распространения делай патч (xdelta/bsdiff) или мод-пак, а не раздавай оригинальные файлы. 6) Юридические нюансы:
      - Проверь EULA/политику моддинга конкретной игры. Для академического проекта лучше брать игры с разрешёнными модами или опенсорс/freeware.
      - Присоединяйся к комьюнити игры (форумы, Discord, Nexus Mods, Steam Discussions) — часто уже есть гайды по файлам. 7) Инструменты и мелочи:
      - Версионирование: Git для трекинга изменений.
      - Терминология: веди глоссарий и единый стиль.
      - Автотесты: прогон по плейсхолдерам, пустым строкам, неэкранированным кавычкам.
      - Если встретишь сжатые/зашифрованные ресурсы — ищи название игры + “modding”, “unpack”, “localization”, “.pak”, “.locres”. Если подскажешь конкретную игру/платформу — можно прицельно подсказать инструменты. А для быстрой проверки терминов и вариантов перевода удобно держать под рукой двуязычный словарь: https://nativelib.net/en/en-ru/
    • Спустя 6 лет, после создания темы перевод всё-таки появился.. свершилось)))) А если серьезно, то огромное вам спасибо за перевод, не перевелись ещё добрые люди)
    • Нет. Планировал выложить сегодня исправленный патч и обрадовать с тем, что закончен перевод Первого Тома, но нет.
      Выложу завтра — сегодня устал + надо кое-что допереводить и отредактировать.
    • А бы что!? Ну мне не понравилась SHF. Она проигрывает даже Forbidden siren, 17 летней давности. Чего уж тут. Ну кровища 2 это другой жанр. Там я слышал атмосфера, и картинка ништяк. Остальное жопка. Ну они конечно сваляли дурака с сохранками. А остальное там круто. Даже озвучка специально упоротая. Словно я опять слышу анг. голоса из резика 1. Такой фарс ваще.
    • В прямом смысле. Один слот сохранения для классического сурвайвола это извращение — сохранился без аптечек и патронов — давай до свиданья. А в остальном согласен игра интересная и отлично передаёт атмосферу 90-х без чистого копирования. Многим другим “ретроклонам” это не удаётся.
    • Это детский сад, а не сюжет. Я не вижу в нем драмы надломленного человека. Хинако - это первый ГГ в серии, который меня раздражал конкретно. Причем это просто бунт подросткового максимализма, который ничем не обусловлен. Нет никаких планов у нее, что бы устроить свою жизнь, это просто сюжет про нитакусика. Если ей уже все на блюдечке преподнесли. Хороший и красивый жених, и нормальные у нее родители. Я понимаю, если там было насилие в семье. Что ее отец в прямом смысле насиловал и унижал, а мать смотрела, вот это я понимаю драма. Или же показали, как япошки унижали китайцев и делали из них рабов, как это было в прошлом. Я бы сыграл в такую жесть. Детский сад ромашка. Silent hill F-ufel Romashko Аха, играл в демку. Прикольная. Надо потом купить. 
    • @shingo3 советую пройти https://store.steampowered.com/app/3316350/Flesh_Made_Fear/ отсылки на трилогию резиков 
    • В смысле? В этих шкафчиках, с игрушкой. Которая барыжит расходники.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×