Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, edifiei сказал:

А там военный корабль или гражданское судно? )

Лучше спроси морской корабль или космический.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправление глоссария при переводе с английского языка
Во время работы над нашим проектом мы часто задавались вопросом: "Локализаторы Star Ocean 6 точно профессионалы своего дела?". Потому что допускать вольности в своём переводе — это одно, но не разобраться, о чём идёт речь, и писать транслитерацию без сопоставления заимствованных слов — совсем другое. Ведь при переводе с японского различных имён или названий далеко не всегда достаточно просто сделать транслитерацию — они могут быть отсылками или аллюзиями, являться говорящими и т.д. В этой записи мы приведём несколько примеров, которые помогут вам понять, чего же там такого нагородили английские локализаторы. Кроме того, в очередной раз напоминаем, что хоть мы и переводим игры с английского языка, но по возможности стараемся сверять с японским первоисточником хотя бы глоссарий, чтобы не копировать ошибки или неточности официальной локализации.

1. ИЗМЕНЕНИЕ НАЗВАНИЙ ГОРОДОВ И СТОЛИЦЫ АУЦЕРИИ

а) Столица
オーシディアス Aucerius Ауцерия

В сюжете игры на планете Астер IV представлены два государства — королевство Ауцерия и империя Вейль. Заострим внимание на Ауцерии. Кроме самоназвания королевства, это слово обозначает фамилию представителей королевского рода; им же названы прилегающие территории, а также сама столица. Но английские локализаторы решили изменить название столицы с Aucerius на Acendros. Непонятно, для чего это было сделано, учитывая, что в японских источниках слово "オーシディアス" имеет официальную латиницу "Aucerius".

б) Города и прилегающие к ним области

ディベル地方 Del'vyr Region Дивельский регион
ディベルの街 Delryk Village Город Дивель
ディベル廃坑 Delryk Mines Дивельские рудники
エダリ地方 Edahli Region Эдалийский регион
エダリの村 Village of Eda Деревня Эдали

На представленных примерах видно, что словами "ディベル" и "エダリ" названы как сами города, так и прилегающие к ним территории или локации. Снова не совсем понятно, для чего английские локализаторы нарушили единообразие, которое было задумано в оригинале. Ведь очевидно, что названия регионов могут совпадать с названиями городов из-за сходства в происхождении топонимов. Кстати, ещё они ошиблись во втором слове названия города "Delryk Village", ведь кандзи "街" в данном случае переводится как город.

2. ИЗМЕНЕНИЕ ИМЁН НА ПРИМЕРЕ ГЕРАЛЬТА

ゲラルト Ger'rard Геральт
Это известное имя стало привычным всем, кто знаком со вселенной Ведьмака. Поэтому решение локализаторов использовать в игре имя Ger'rard вместо устоявшегося Geralt снова вызывает недоумение. К тому же, японская форма этого имени "ゲラルト" совпадает с катаканой в игре.

Примечание редактора: Geralt происходит от древнегерманского имени Gerwald (Гервальд) — ger (копьё) + wald/walt (владеть, повелевать) и означает "повелитель копья".

И ещё яркий пример: одного из антагонистов в оригинале зовут "ベランジェ", то есть Беранже (Béranger), однако в английской локализации он вдруг стал Веланджем (Velanj).

3. ИЗМЕНЕНИЕ НАЗВАНИЙ РАЗЛИЧНОГО СНАРЯЖЕНИЯ

а) 神剣ホヴズ Divine Blade Hofuo Божественный меч Хофуд

Правильное написание на английском: "Hofund".

Примечание редактора: Höfuð в переводе с исландского означает "голова" — это легендарный меч Хеймдалля из скандинавской мифологии.

б) フィヌシャンの剣 Champ de Bataille Завершатели битв

Правильное написание на английском: "Finechamp".

Примечание редактора: Finechamp фр. букв. fin (конец) + champ (поле битвы), "Завершатель битв". Меч Гарена де Монглана, упоминающийся в "Жесте Доона Майнцского", известной также как "Жеста мятежных баронов" — цикле французских эпических поэм. Есть мнение, что это ошибочное написание слова "Flamberge" или "Flammard". В нашем случае это два парных меча, поэтому написано во множественном числе.

в) トポルサモルブの斧槍 Topor-samorub Halberd Алебарда-саморубка

Варианты написания на английском: "Self-chopping Halberd" или "Alebarda-samorubka".

Примечание редактора: плеоназмы недопустимы. В данном случае словосочетание избыточное — его нужно переводить, либо делать правильную транслитерацию.

г) 剛刀・岩通 Daikiga Iwato Могучий Пронзатель скал

Варианты написания на английском: "Powerful Iwatoshi" или "Powerful Rock Piercer".

Примечание редактора: в описании предмета дана хирагана "Иватоси", что означает "Пронзатель скал" — это меч воина-монаха Бэнкэя, упоминающийся в японском средневековом романе "Сказание о Ёсицунэ".

д) 英断のミサンガ Micanga of Wisdom Фенечка мудрости

Вариант написания на английском: Gimp bracelet of Wisdom.

Примечание редактора: нужно переводить, так как есть аналог.

112850-34534534.jpg

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ultrawide fix 32:9 (5120x1440) + 16:3 (5760x1080) + 21:9 (5120х2160)

К сожалению, от разработчиков предусмотрена поддержка ультрашироких экранов только для одного варианта разрешения. Поэтому мы хотим рассказать про небольшой фикс от энтузиаста wagrenier, который сделал поддержку для разных типов ультрашироких мониторов. Данный фикс поддерживает следующие разрешения:

- 32:9 (5120x1440)
- 16:3 (5760x1080)
- 21:9 (5120х2160)

Теоретически, данное исправление поддерживает и другие разрешения. Например, вот эти:
- 21:9 (3440x1440)
- 21:9 (3840x1600)

Но мы их не проверяли. Если кто-то из вас сможет проверить их работоспособность, то просьба написать об этом в комментариях.

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ

1. Скачайте архив DivineForceFix.zip, который прилагается к данной записи.

https://vk.com/doc17188115_695259207?hash=ZxRVggXFMMY4bhz3301koNcaQuARvlZpEaZdDnZrVn0&dl=ciDa8G9qi7qylnGDAYOBzkabEjbQC6kIa8u10i5sVMo&api=1&no_preview=1

Или вы можете пройти на страницу уважаемого wagrenier и загрузить этот архив прямо оттуда:
https://github.com/wagrenier/GamePatches/releases

2. Распакуйте содержимое архива в папку с установленной игрой. Все три файла должны быть в той же папке, где находится исполняемый файл "SO6.exe":
DivineForceFix.asi
DivineForceFix.ini
XINPUT9_1_0.dll

3. Запустите игру Star Ocean 6: The Divine Force.

4. Откройте настройки игры и зайдите во вкладку "Экран". Далее в пункте "Разрешение экрана" выберите вариант "2560x1080".

5. Теперь можно закрыть настройки и наслаждаться игровым процессом в ультрашироком разрешении.

Желаем вам приятной и увлекательной игры!

Видеодемонстрации:
https://www.youtube.com/watch?v=X0PPoExsIEQ
https://www.youtube.com/watch?v=zi-HG6NMsDA
https://vk.com/video-181931421_456239211
https://vk.com/video-181931421_456239210

181438-wWide01%2032=9%20(5120x1440).jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видеодемонстрация текстов игрового меню
Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель.

Видеодемонстрации:
https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw
https://vk.com/video-181931421_456239212

022052-001.JPG

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вы молодцы, уже перевод выложили, спасибо! Пока добиваю Star Ocean: The Last Hope, думаю, за сегодня уже дойду до финала. Вот после этой части (The Last Hope) мне уже все игры шедеврами покажутся, в том числе и Star Ocean 6: The Divine Force! )) Спасибо ребята за труд от души!

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.12.2025 в 10:03, Evil_Finalist сказал:

Выпуск полной русской локализации через 1 неделю!
https://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html

 

++

Изменено пользователем Jisoi
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, Jisoi сказал:

Можно ли как то в игре разблокировать фпс выше 60?

Нет. Юзай Lossless Scaling

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не подскажете что может быть — иконки xbox не показываются в интерфейсе при использовании геймпада (остаются кнопки для ПК)? Репак с переводом с сайта.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Razziell сказал:

Не подскажете что может быть — иконки xbox не показываются в интерфейсе при использовании геймпада (остаются кнопки для ПК)? Репак с переводом с сайта.

Хм. Неужели я со сборкой немного перемудрил. Приеду домой и проверю. Завтра-послезавтра.

А пока можешь вот что сделать. Скачай русификатор с сайта и сделай замену файлов поверх сборки.

Но если я тебя правильно понял, то дело не в геймпаде. Просто у тебя игра не определяет сам геймпад?

Напиши, какой ты геймпад пытаешься подключить? У меня от Xbox One и всё нормально подхватывается и определяется.

Изменено пользователем Evil_Finalist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Evil_Finalist сказал:

Неужели я со сборкой немного перемудрил.

Не думаю. Пробовал отдельно русификаторы — результат тот же. Геймпад работает (flydigi direwolf 2, везде работает нормально, win 11), управление тоже работает, но иконки ПК. В меню настроек даёт возможность переназначить кнопки геймпада (то есть геймпад, в теории, видит).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Dementium 2

      Метки: Хоррор, Экшен, Приключение, Инди, Шутер от первого лица Платформы: PC DS MAC Разработчик: Memetic Games Издатель: Missing Link Games Дата выхода: 17 декабря 2013 года Отзывы Steam: 958 отзывов, 49% положительных

  • Сейчас популярно

    • 24 682
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как я понял, на озвучку забили, и она ломает часть перевода?
    • @chelovechek-01 да, в свободное время буду исправлять. Как я забыл исправить описание игры? 
    • Ничего, я с 2011 шестые свитки жду, и этот руссификатор дождусь.
    • Да даже ночные не помогли пропатчить catalog.bin в Guild Saga Vanished Worlds. При вставке рус. текста игра запускалась, но строки все равно пропадали, вместе с половиной кнопок (которые я вообще не трогал). А тут NooB подсуетился и сварганил ))   Тут ты прав на все 110% )) Ежели вкратце, то берусь за одну, пока перевожу-вставляю в игру-правлю — оп, выходит очередная игруля, вызывающая интерес. Ту, что переводил, откладываю во временный ящик, пробую вскрыть и переводить вышедшую, внедрять в нее перевод, шрифты, начинаю дико загораться, если что-то не идёт, лихорадочно ищу причину,  и т.д. В общем, висит неск игр сейчас, которые в процессе. Знаю-знаю, скажешь, бери себя в руки и доведи до конца хоть одну (кстати, да, парочка есть почти у победного конца). Просто мне, на самом деле, надо остановиться, прижать зад и так и сделать. Но, чёрт возьми, как же соблазнительно вскрыть новую игрулю и поковыряться в ней ))))))))
    • @Алекс Лев   AddressablesTools есть ночнушки, должны работать со всеми каталогами, а вот релизная да. Ты что-то всё переводишь-переводишь))) А ни разу не видел, чтобы что-то выкладывал))
    • Для тех, у кого catalog даже через прогу AddressablesTools не патчится. Господин NooB состряпал универсальный скрипт (для .bin и .json). Инструкция по работе с ним мной приложена в архиве. Скрипт проверил, работает (до этого не получалось в некоторых играх пропатчить catalog.bin)  https://dropmefiles.com/SS3Jz
    • Звучит как самый жуткий хоррор из снов, в котором не можешь кричать и двигаться, а на тебя медленно надвигается нечто. 
    • Даа, за текстом местами прям не угнаться. Проблема походу не решаемая. Кстати, у кнопок (Остановиться) и (Действие) одинаковое описание
      @Sudakov Pavel перевод будет дорабатываться как я понял? ^o^
    • если что можете взять мои наработки в свой код. я не против. Только доделаю интерфейс в приличный вид)
    •  На самом деле даже приятно: получается, GPT считает мой код золотым стандартом и лучшим решением в интернетах. Реально чувствую себя инженером Cyberdyne Systems, который случайно вырастил Скайнет. Единственное - надеюсь, нейронка не унаследовала вместе с кодом мои старые баги, ахах)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×