Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Sword Art Online: Lost Song

Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.

Скрытый текст

KVARs1NQYLs.jpg?size=2560x1440&quality=9-HBGSAr6z6U.jpg?size=2560x1440&quality=95m-BD4MgDfQ.jpg?size=2560x1440&quality=9AByOHl5XN3w.jpg?size=2560x1440&quality=9Bm0TQeUjzpg.jpg?size=2560x1440&quality=9m4yTRVtRLG4.jpg?size=2560x1440&quality=9JE_0zGNpg8g.jpg?size=2560x1440&quality=9

Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.

Edited by rozenmad
  • Like (+1) 4

Share this post


Link to post

Кому интересно, записал небольшое видео демонстрации перевода на русский язык SAO: Los Song — https://vk.com/video/@id140249281?z=video140249281_456239097%2Fpl_140249281_-2 Это не финальный вариант (игра тормозила, но это скорее всего из-за программы по записи видео с экрана, а так у меня она нормально идёт).

  • Like (+1) 3

Share this post


Link to post
В 27.05.2023 в 18:00, Mardukas сказал:

Кому интересно, записал небольшое видео демонстрации перевода на русский язык SAO: Los Song — https://vk.com/video/@id140249281?z=video140249281_456239097%2Fpl_140249281_-2 Это не финальный вариант (игра тормозила, но это скорее всего из-за программы по записи видео с экрана, а так у меня она нормально идёт).

Примерно сколько выполнено перевода?

Share this post


Link to post
9 часов назад, uMagicaL сказал:

Примерно сколько выполнено перевода?

Где-то 90 %. Переведён весь сюжет, доп. сцены со всеми персонажами, навыки, названия и описания предметов, многие текстуры. Могут встречаться косяки, но всё понятно, что происходит, что делать, так что играть в него можно.

  • Like (+1) 2
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
В 20.06.2023 в 10:00, Mardukas сказал:

Где-то 90 %. Переведён весь сюжет, доп. сцены со всеми персонажами, навыки, названия и описания предметов, многие текстуры. Могут встречаться косяки, но всё понятно, что происходит, что делать, так что играть в него можно.

Если надо могу протестировать на своем железе)

Share this post


Link to post
8 часов назад, uMagicaL сказал:

Если надо могу протестировать на своем железе)

В шапке темы есть ссылка на группу в ВК. Там вы можете связаться с руководителем проекта и спросить, нужны ли ещё люди для перевода.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

В группе ВК по переводу SAO: Lost Song проходит опрос о том выкладывать ли промежуточный перевод, заходите и голосуйте — https://vk.com/menori_co

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Что-то после установки игра вообще не включается .

Share this post


Link to post
15 минут назад, Zachot78 сказал:

Что-то после установки игра вообще не включается .

Эти вопросы, лучше задавать в группе в ВК — https://vk.com/menori_co, тут вряд ли ответят.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Siberian GRemlin
      Озвучено творческим объединением «MorePeople Production».
      Справка.
      Требуемая версия игры: любая.
      Версия русификатора: бета-версия.
      Тип русификатора: любительский.
      Вид русификации: голосовой.
      Установка: запустить программу установки, установить в папку «main» в папке игры.
      Известные ошибки.
      Фраза «Рейнджеры всегда впереди» произносится независимо от стороны.
      Фраза «Сторожевая пушка готова к вылету» произносится при установке сторожевой пушки у некоторых сторон.
      Фраза «Противник глушит наш радар» иногда произносится оригинальным голосом независимо от стороны.
      Авторы.
      Никита Попов (Johnny D. aka zatraher) - автор идеи, главный редактор.
      Екатерина Дмитрова (Inferno) - озвучение.
      Даниил Панкратов (Ko0LeR aka makintresh) - редактор, раздача на «Русторке».
      Пётр Козлов (Sgt. Carrot) - тестирование.
      Раздача от авторов (скачать).
    • By FEFFFR
      Прикольная игрушка про бой на кораблях и развитие своей команды.
      Ищу того кто может сделать перевод.
       https://store.steampowered.com/app/1471270/Seablip/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×